ويكيبيديا

    "garanties prévues dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمانات المنصوص عليها في
        
    • الحماية المنصوص عليها في
        
    • الضمانات الواردة في
        
    • الضمانات التي ينص عليها
        
    Tant les garanties prévues dans les Conventions de Genève que celles énoncées à l'article 9 du Pacte s'appliquent aux Palestiniens. UN وقال إن الضمانات المنصوص عليها في اتفاقيتي جنيف وتلك المنصوص عليها في المادة ٩ من العهد تسري على الفلسطينيين.
    Ce procès doit être conduit dans le respect de toutes les garanties prévues dans le Pacte. UN ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Ce procès doit être conduit dans le respect de toutes les garanties prévues dans le Pacte. UN ويجب أن تجري هذه الدعوى وفقاً لجميع الضمانات المنصوص عليها في العهد.
    Les fonctionnaires faisant l'objet d'une procédure disciplinaire doivent jouir de toutes les garanties prévues dans ce cadre. Indépendance de la fonction publique UN ويجب منح الموظفين الذين تشملهم الإجراءات التأديبية الحماية المنصوص عليها في القانون الواجب التطبيق.
    La détention secrète, de fait, exclut les détenus du cadre juridique et vide de leur substance les garanties prévues dans les instruments internationaux notamment, et surtout, celle de l'habeas corpus. UN والاحتجاز السري يضع المحتجزين خارج الإطار القانوني بشكل فعلي ويجعل الضمانات الواردة في الصكوك الدولية عديمة المعنى، بما في ذلك، وهو الأهم، مبدأ المثول أمام محكمة.
    Durant toute la procédure d'examen de sa cause devant la Cour suprême, Djamel Ktiti a bénéficié de la totalité des garanties prévues dans le Code de procédure pénale. UN وطوال إجراء النظر في قضية جمال كتيتي، استفاد هذا الأخير من جميع الضمانات التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Mme EVATT suggère que la dernière phrase du paragraphe 7 soit développée à la lumière des garanties prévues dans les articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN ٢٢- السيدة ايفات اقترحت تعديل الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧ على ضوء الضمانات المنصوص عليها في المواد ٩١ و١٢ و٢٢ من العهد.
    Il n'y a pas d'immunité à l'égard du droit international, notamment en ce qui concerne les garanties prévues dans le Pacte, l'immunité s'appliquant uniquement à l'interaction entre la Constitution fédérale et les lois fédérales. UN ولا توجد حصانة فيما يتعلق بالقانون الدولي، بما في ذلك الضمانات المنصوص عليها في العهد، لأن الحصانة لا تنطبق إلا فيما يتعلق بالتفاعل بين الدستور الاتحادي والقوانين الاتحادية.
    Elle est soumise, de par sa nature, à toutes les garanties prévues dans les instruments internationaux. UN والتحقيق القضائي عنصر من عناصر المحاكمة الجنائية، وهي تخضع بطبيعتها الخاصة لجميع الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Réparation: Assurer un recours utile, comprenant le réexamen de la condamnation de l'auteur assorti des garanties prévues dans le Pacte, une enquête sur les faits allégués et la poursuite des personnes responsables, ainsi qu'une réparation appropriée, notamment une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل إعادة النظر في إدانة صاحب البلاغ مع كفالة الضمانات المنصوص عليها في العهد، والتحقيق في الأحداث المزعومة ومقاضاة الأشخاص المسؤولين، فضلاً عن تقديم جبر ملائم بما في ذلك التعويض.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'adopter des dispositions législatives qui assurent que la procédure suivie dans les procès soit en tous points conforme aux garanties prévues dans les instruments internationaux pertinents, et de veiller à ce qu'elles soient pleinement respectées dans la pratique. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات العمل على وضع تشريع ينظم إجراءات المحاكمة التي تتمشى كليا مع الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، كما يناشدها أن تكفل تطبيق هذه المعايير في الممارسة العملية.
    Le Rapporteur spécial estime aussi que l’article 32 de la Constitution garantissant le droit à la présomption d’innocence et le droit d’être défendu devrait être plus explicite et comprendre les garanties prévues dans les normes internationales. UN ٤٩ - ويرى المقرر الخاص أيضا أن المادة ٣٢ من الدستور التي تكفل حق افتراض البراءة والحق في الدفاع المشروع ينبغي زيادة توضيحها لتشمل الضمانات المنصوص عليها في المعايير الدولية.
    137. M. POCAR rappelle, en ce qui concerne la question de la mention du Kazakhstan et du Tadjikistan, que le Comité a considéré que les garanties prévues dans le Pacte continuaient de s'appliquer aux personnes se trouvant sur le territoire de ces deux États. UN ٧٣١- السيد بوكار ذكّر، فيما يتعلق بمسألة الاشارة إلى كازاخستان وطاجيكستان، بأن اللجنة قد رأت أن الضمانات المنصوص عليها في العهد لا تزال تنطبق على اﻷشخاص الذين يقيمون في أراضي هاتين الدولتين.
    29. Le Rapporteur spécial estime aussi que l'article 32 de la Constitution garantissant le droit à la présomption d'innocence et le droit d'être défendu devrait être plus explicite et comprendre les garanties prévues dans les normes internationales. UN 29- ويرى المقرر الخاص أيضاً أن المادة 32 من الدستور التي تكفل حق البراءة والدفاع ينبغي توضيحها وتوسيع نطاقها لتشمل الضمانات المنصوص عليها في المعايير الدولية.
    A ce titre, l'Autriche, à l'instar des nombreux autres Etats non nucléaires, a assumé ses responsabilités envers la communauté internationale non seulement en renonçant à l'arme nucléaire, mais aussi en soumettant toutes matières brutes et tous produits fissiles spéciaux intervenant dans toutes activités nucléaires pacifiques aux garanties prévues dans un accord avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وبهذه الصفة تولت النمسا، مثل كثير غيرها من الدول غير النووية، نصيبها من المسؤولية نحو المجتمع الدولي، ليس فحسب بنبذها اﻷسلحة النووية بل أيضا بإخضاع جميع المواد الخام أو المواد الانشطارية الخاصة الناشئة من أي نشاط نووي سلمي، إلى الضمانات المنصوص عليها في اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'adopter des dispositions législatives qui assurent que la procédure suivie dans les procès soit en tous points conforme aux garanties prévues dans les instruments internationaux pertinents, et de veiller à ce qu'elles soient pleinement respectées dans la pratique. UN ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات العمل على وضع تشريع ينظم إجراءات المحاكمة التي تتمشى كليا مع الضمانات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة، كما يناشدها أن تكفل تطبيق هذه المعايير في الممارسة العملية.
    L'importance de cette coopération est reflétée dans les AGG, qui stipulent qu'un État doit non seulement coopérer pour faciliter l'application des garanties prévues dans ces accords, mais aussi établir et maintenir un système de comptabilité et de contrôle de toutes les matières nucléaires (c'est-à-dire un < < SNCC > > ). UN وتتجسد أهمية هذا التعاون في اتفاقات الضمانات الشاملة التي تقتضي من الدولة أن تتعاون بشأن تيسير الضمانات المنصوص عليها في اتفاق الضمانات الشاملة ذي الصلة وأن تنشئ وتتعهّد نظاماً لحصر ومراقبة جميع المواد النووية الموجودة في هذه الدولة.
    L'importance de cette coopération est reflétée dans les AGG, qui stipulent qu'un État doit non seulement coopérer pour faciliter l'application des garanties prévues dans ces accords, mais aussi établir et maintenir un système de comptabilité et de contrôle de toutes les matières nucléaires (c'est-à-dire un < < SNCC > > ). UN وتتجسد أهمية هذا التعاون في اتفاقات الضمانات الشاملة التي تقتضي من الدولة أن تتعاون بشأن تيسير الضمانات المنصوص عليها في اتفاق الضمانات الشاملة ذي الصلة وأن تنشئ وتتعهّد نظاماً لحصر ومراقبة جميع المواد النووية الموجودة في هذه الدولة.
    Plusieurs délégations ont souligné que les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort devaient assurer les garanties prévues dans les instruments internationaux, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 29- أكدت عدة وفود أن الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام يجب أن تضمن الحماية المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل.
    Les mesures d'exception officielles priment les garanties prévues dans la législation normale et confèrent des pouvoirs très étendus aux forces de sécurité. UN وتدابير الطوارئ الرسمية لها أسبقية على الضمانات الواردة في القانون العادي وقد منحت سلطات واسعة جداً لقوات اﻷمن.
    - De déployer les forces internationales de protection et d'observation sous le Chapitre VI de la Charte des Nations Unies destinées à offrir les garanties prévues dans l'Accord de paix. UN - نشر قوات دولية للحماية والمراقبة بموجب الفصل 6 من ميثاق الأمم المتحدة بغرض توفير الضمانات التي ينص عليها اتفاق السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد