Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
Le Gouvernement conclut que la détention de M. Zouari ne revêt aucun caractère arbitraire car sa condamnation résulte d'une décision judiciaire rendue par un tribunal compétent au terme d'un procès équitable, où toutes les garanties prévues par la loi ont été respectées. | UN | وتخلص الحكومة إلى أن احتجاز السيد الزواري لا يكتسي أي طابع تعسفي، لأن إدانته جاءت نتيجة لقرار قضائي أصدرته محكمة مختصة بعد خضوعه لمحاكمة عادلة تم فيها احترام جميع الضمانات التي ينص عليها القانون. |
mots clefs: arbitres - mandat, garanties prévues par la loi, sentence - annulation, sentence - reconnaissance et exécution] | UN | [الكلمات الرئيسية: إلغاء قرار التحكيم، الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، ولاية المحكمين، المحاكمة المشروعة] |
garanties prévues par la loi | UN | الضمانات اﻹجرائية الحق في اﻹحضار القضائي |
25. Le Comité note avec préoccupation que lorsqu'une personne présentant un handicap psychosocial ou intellectuel est déclarée pénalement irresponsable, elle ne fait l'objet d'aucune procédure respectant les garanties prévues par la loi et se trouve immédiatement privée de liberté sans même que son lien avec les faits reprochés soit établi. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه عند إقرار إعفاء الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية أو الذهنية من المسؤولية الجنائية في الدعاوى الجنائية، لا تُتخذ لصالحهم أي إجراءات قانونية تحترم ضمانات مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، ويُحرمون على الفور من حريتهم حتى دون ثبوت صلتهم بالفعل الجرمي. |
Exécution extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعــدام خـــارج النطـــاق القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécution extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج نطاق القانون أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | ثبتت صحتها اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | - اﻹعدام بلا محاكمة أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès par violation des garanties prévues par la loi | UN | حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès par violation des garanties prévues par la loi | UN | حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | حالات اﻹعـــدام خارج نطاق القانون أو الوفيات الناشئة عن انتهاكات الضمانات القانونية |
Ce contrôle, qui s'exerce de façon très sérieuse et très étendue, assure que toutes les personnes détenues jouissent des garanties prévues par la loi. | UN | والحقيقة أن هذا اﻹشراف شديد الجدية والاتساع بحيث يعطي الضمانات القانونية المناسبة لجميع المحتجزين. |
Toutefois, les autorités compétentes examinent dans les plus brefs délais possibles tous les cas de violation des droits de l'homme qui sont portés à leur attention et veillent à ce que la justice soit rendue dans le respect des garanties prévues par la loi. | UN | ومع ذلك، تنظر السلطات المختصة في أقرب الآجال الممكنة في كل قضايا انتهاك حقوق الإنسان التي تُعرَض عليها وتحرص على أن تتحقق العدالة في ظل مراعاة الضمانات التي ينص عليها القانون. |
10. Appelle les autorités burundaises, au cours des enquêtes auxquelles elles procèdent sur la tentative présumée de coup d'État, à suivre des procédures régulières et à respecter les garanties prévues par la loi et leurs obligations internationales; | UN | 10 - يهيب بالسلطات البوروندية أن تتبع الإجراءات القانونية السليمة فيما تجريه من تحقيقات في المحاولة المزعومة للقيام بانقلاب، وأن تحترم الضمانات التي ينص عليها القانون وتقتضيها التزاماتها الدولية؛ |
mots clefs: garanties prévues par la loi, procédure, reconnaissance et exécution d'une sentence arbitrale, validité | UN | [الكلمات الرئيسية: الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، صحة الإجراءات، المحاكمة المشروعة] |
garanties prévues par la loi | UN | الضمانات اﻹجرائية الحق في اﻹحضار القضائي |
25. Le Comité note avec préoccupation que lorsqu'une personne présentant un handicap psychosocial ou intellectuel est déclarée pénalement irresponsable, elle ne fait l'objet d'aucune procédure respectant les garanties prévues par la loi et se trouve immédiatement privée de liberté sans même que son lien avec les faits reprochés soit établi. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه عند إقرار إعفاء الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية أو الذهنية من المسؤولية الجنائية في الدعاوى الجنائية، لا تُتخذ لصالحهم أي إجراءات قانونية تحترم ضمانات مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، ويُحرمون على الفور من حريتهم حتى دون ثبوت صلتهم بالفعل الجرمي. |
Il ressort des vérifications que les détentions arbitraires et les détentions en violation des garanties prévues par la loi persistent. | UN | ويتضح من التحقيق أن حالات الاحتجاز التعسفية وبعض حالات الاحتجاز المخلة بالضمانات القضائية لا تزال مستمرة. |
Les exigences du droit d'asile seraient elles aussi pleinement respectées et les demandes d'asile formées dans de telles circonstances seraient examinées dans le respect de l'ensemble des garanties prévues par la loi. | UN | كما يجري الوفاء بجميع المتطلبات القانونية لقانون اللجوء، وكذلك فحص طلبات اللجوء، في ظل الاحترام الواجب للضمانات المنصوص عليها في القانون. |