ويكيبيديا

    "garanties que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمانات التي
        
    • ضمانات بأن
        
    • الضمانات الممنوحة
        
    Il devrait donc exister autant de garanties que possible en matière d'emprisonnement. UN وعليه، ينبغي إتاحة أقصى قدر ممكن من الضمانات التي تتعلق بسجنهم.
    Il importe au plus haut point de savoir avec précision quelles sont les garanties que les habitants des îles Malvinas considèrent comme nécessaires à la protection de leur mode de vie et de leurs traditions. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم.
    Selon la source, M. Sheikh Safr Al-Hawali aurait rappelé publiquement les garanties que lui avaient données le Prince Mohammed bin Naif bin Abdulaziz. UN ويفيد المصدر أنّ الشيخ سفر الحوالي كرر علناً الضمانات التي أعطاها له الأمير محمد بن نايف بن عبد العزيز.
    L'auteur est et demeure coupable aux yeux de la justice française suite à un procès qui n'a pas respecté les garanties que le Pacte prévoit. UN فصاحب البلاغ ما زال مذنباً في نظر القضاء الفرنسي نتيجة محاكمة لم تقدم له الضمانات التي ينص عليها العهد.
    Les États non dotés d'armes nucléaires ont accepté qu'il en soit ainsi en échange de garanties que des armes nucléaires ne soient pas utilisées contre eux. UN وأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية قد قبلت بهذه الترتيبات مقابل ضمانات بأن الأسلحة النووية لن تستخدم ضدها.
    Pour ce qui est des autres médias, les chaînes de télévision et les radios, qu'elles soient officielles ou privées, bénéficient des mêmes garanties que la presse écrite en ce qui concerne la liberté d'expression. UN وبالنسبة إلى وسائط الإعلام الأخرى، فإن شبكات التلفزة ومحطات الإذاعة الرسمية أو الخاصة تتمتع بنفس الضمانات الممنوحة للصحافة المكتوبة فيما يخص حرية التعبير.
    L'auteur est et demeure coupable aux yeux de la justice française à la suite d'un procès qui n'a pas respecté les garanties que le Pacte prévoit. UN فصاحب البلاغ ما زال مذنباً في نظر القضاء الفرنسي نتيجة محاكمة لم تقدم له الضمانات التي ينص عليها العهد.
    Le peuple palestinien vous est reconnaissant, Monsieur le Président, pour la lettre d'assurances et de garanties que vous lui avez adressée aujourd'hui. UN سيدي الرئيس، إن الشعب الفلسطيني يشكركم على رسالة الضمانات التي أرسلتموها إلى هذا الشعب اليوم.
    Les membres du ministère public jouissent des mêmes garanties que les juges. UN ويتمتع أعضاء النيابة العامة بنفس الضمانات التي يتمتع بها القضاة.
    Je propose que cette conférence établisse par avance les garanties que nous sommes prêts à apporter aux parties, dès qu'elles seront parvenues à un accord. UN وأقترح بأن يحدد المؤتمر مسبقا الضمانات التي سنقدمها للأطراف بمجرد توصلها إلى اتفاق.
    Les membres du ministère public jouissent des mêmes garanties que les juges. UN ويتمتع أفراد الوزارة العمومية بنفس الضمانات التي يتمتع بها القضاة.
    Ils jouissent des mêmes garanties que l'ensemble des juges, à savoir l'indépendance, l'inamovibilité, l'impartialité et l'immunité. UN وهم يتمتعون بنفس الضمانات التي يتمتع بها جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة.
    Elle oblige également à prouver que l'État destinataire applique les mêmes garanties que celles du Mexique pour l'exportation initiale. UN ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي.
    Il énonce aussi les diverses garanties que les États Membres doivent mettre en place pour préserver l'indépendance des avocats et de la profession juridique. UN ويعرض أيضا مختلف الضمانات التي يجب على الدول الأعضاء تقديمها وتنفيذها من أجل كفالة استقلال المحامين والمهنة القانونية.
    Deuxièmement, nous déclarons que les inspections en vue de la continuité des garanties que nous avons acceptées dans notre statut unique ne seront plus autorisées. UN وثانيا، نعلن أن عمليات التفتيش المتعلقة باستمرار الضمانات التي كنا قد وافقنا عليها في حالتنا الفريدة لن يسمح بها بعد اﻵن.
    Enfin, au sujet des lois antiterroristes de 1992, il souhaiterait savoir si les garanties que prévoit la législation pour l'exercice des droits fondamentaux des enfants ont été modifiées par ces lois d'exception. UN وأخيراً، وفيما يخص قوانين مكافحة الارهاب لسنة ٢٩٩١، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الضمانات التي يقضي بها التشريع من أجل ممارسة الطفل لحقوقه اﻷساسية قد جرى تعديلها بموجب هذه القوانين الاستثنائية.
    32. L'article 20 de la Constitution prévoit entre autres garanties que l'inculpé " ne peut être contraint de déposer contre lui—même. UN ٢٣- وتنص المادة ٠٢ من الدستور على أن من بين الضمانات التي يتمتع بها المتهم أنه " لا يجوز إجباره على اﻹدلاء بأقوال.
    Néanmoins, le pays d'origine ou le gouvernement de l'État d'accueil passe souvent outre les garanties que prévoient le droit humanitaire et les instruments internationaux protégeant les droits de l'homme. UN ومع ذلك فغالبا ما يقوم بلد المنشأ أو حكومة الدولة المستقبلة بتجاهل الضمانات التي يوفرها القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    C'est un texte important qui complète les garanties que le statut vise à mettre en place. UN فهو يعتبر نصا على درجة من اﻷهمية ، فهو يستكمل الضمانات التي يهدف النظام اﻷساسي الى توفيرها .
    Nous espérons que le représentant des États-Unis donnera les garanties que les prisons de Guantanamo et d'Abu Ghraib et autres centres de détention sont des hôtels de luxe à cinq étoiles. UN فقط كان يحدونا أمل كبير في أن نحصل من مندوب الولايات المتحدة الموقّر على ضمانات بأن غوانتانامو وسجن أبو غريب وغيرهما منتجعات سياحية من فئة الخمس نجوم.
    20. Selon les renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale, en vertu de la législation de nombreux pays les personnes détenues dans le cadre d'une procédure judiciaire jouissent de beaucoup plus de garanties que celles qui se trouvent placées en internement administratif. UN 20- وفقاً للمعلومات المقدمة إلى المقررة الخاصة يتمتع، الأشخاص المحتجزون في إطار الدعاوى القضائية بضمانات أكثر بكثير من الضمانات الممنوحة للأشخاص المحتجزين إدارياً، وذلك في إطار تشريعات بلدان كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد