ويكيبيديا

    "garanties sociales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضمانات الاجتماعية
        
    • للضمانات الاجتماعية
        
    • ضمانات اجتماعية
        
    • بضمانات اجتماعية
        
    • بالضمانات الاجتماعية
        
    • وضمانات اجتماعية
        
    Les garanties sociales disparaissent, cependant que la pauvreté et les inégalités se généralisent. UN كما أن الضمانات الاجتماعية آخذة في الاختفاء بينما ينتشر الفقر وعدم المساواة.
    Nous devons donc encourager l'établissement d'une définition internationale des garanties sociales minimales pour tous les êtres humains. UN ولذلك، يتعين علينا التشجيع على إيجاد تعريف دولي للحد الأدنى من الضمانات الاجتماعية لجميع البشر.
    Le Sommet devait établir des garanties sociales minimales pour les enfants et des mécanismes devaient être mis en place pour veiller à ce que celles-ci soient respectées au niveau national. UN وعلى مؤتمر القمة أن يحدد الضمانات الاجتماعية الدنيا لﻷطفال، مع إقامة أجهزة لرصد هذه الضمانات على الصعيد الوطني.
    :: Art. 24, 28 et 35 de la Charte internationale américaine des garanties sociales. UN :: المواد 24 و28 و35 من ميثاق البلدان الأمريكية للضمانات الاجتماعية.
    Le Bélarus veillait en particulier sur les orphelins et les enfants sans protection parentale, leur octroyant des garanties sociales supplémentaires. UN وتكرّس بيلاروس اهتماما خاصا للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وتوفر لهم بالتالي ضمانات اجتماعية إضافية.
    Plus de 75 % de la population mondiale ne bénéficient pas de garanties sociales qui leur permettraient de faire face aux risques qui menacent leurs moyens d'existence. UN فأكثر من 75 في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بضمانات اجتماعية تمكِّنهم من التكيف مع مخاطر كسب العيش.
    Il s’agit de passer d’un système de dépendance sociale à un système de garanties sociales. UN ويجب التحول من نظام الاعتماد الاجتماعي إلى نظام الضمانات الاجتماعية.
    La législation prévoit un certain nombre de garanties sociales pour les chômeurs ainsi que l’interdiction de la discrimination à l’égard des femmes. UN ويوفر القانون عددا من الضمانات الاجتماعية للعاطلين عن العمل واستبعاد التمييز ضد المرأة.
    Nous veillerons à ce que la production de biocarburants soit conforme à toutes les garanties sociales et environnementales. UN وسنكفل امتثال إنتاج الوقود الأحيائي لجميع الضمانات الاجتماعية والبيئية.
    Si cette loi est adoptée, des centaines de milliers d'habitants de l'Estonie seront privés de garanties sociales et de droits politiques et contraints de surmonter de nouveaux obstacles pour acquérir le droit de séjour et de travail. UN واذا كتب لهذا القانون أن يدخل حيز النفاذ فسيحرم مئات اﻵلاف من سكان استونيا من الضمانات الاجتماعية ويحكم عليهم بفقدان الحقوق السياسية ويوضع المزيد من العقبات التي تحول دون حصولهم على حق اﻹقامة والعمل.
    Il y a donc lieu de traiter, d'urgence, les questions capitales suivantes : le relèvement économique de la population, l'équilibre social et l'arrêt de l'érosion des garanties sociales. UN ومن ثم فإن هناك عدة مسائل تتسم بأهمية قصوى وتكتسب طابعا ملحا وهي: توفير اﻹمكانيات الاقتصادية لﻷفراد، وتحقيق التوازن الاجتماعي، ووقف الاتجاه المحفوف بالمخاطر نحو تقليص الضمانات الاجتماعية.
    La Fédération de Russie a relevé les progrès accomplis dans le domaine de la protection des droits de l'homme, l'amélioration de la législation et les garanties sociales étendues. UN 79- ونوَّه الاتحاد الروسي بالتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان وبتحسن التشريعات، وبتوسيع نطاق الضمانات الاجتماعية.
    L'objectif est désormais de 50 % grâce à la mise en œuvre de sa stratégie en matière d'égalité des sexes, qui fait partie de son cadre de garanties sociales. UN ويهدف برنامج الطرق من أجل التنمية حاليا إلى زيادة هذه النسبة إلى 50 في المائة من خلال تنفيذ استراتيجيته للمساواة بين الجنسين التي تشكل جزءا من إطار الضمانات الاجتماعية للبرنامج.
    Cela découle du fait que conformément à la loi qui sert de base à la définition des garanties sociales minimales de l'État, . le critère employé pour déterminer si une personne ou une famille est démunie, est le minimum vital. UN وهذا هو نتيجة أنه وفقا للقانون المتخذ أساسا لتحديد الضمانات الاجتماعية الدنيا للدولة فإن المعيار المستخدم لتقرير أن شخصا ما معوز أو أن أسرة ما معوزة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    L'étape II permettrait aux résidents de bénéficier de garanties sociales plus élevées en cas de décès, d'invalidité et de veuvage. UN توفِّر المرحلة الثانية للمقيمين في ليتوانيا إمكانية تأمين مستوى أفضل من الضمانات الاجتماعية في حالة الوفاة والإعاقة والترمُّل.
    276. Les difficultés financières de l'État ne lui permettent pas de fournir toutes les garanties sociales au niveau du minimum de subsistance. UN 276- وليس باستطاعة الدولة توفير جميع الضمانات الاجتماعية بمستوى حد الكفاف الأدنى، بسبب القيود المالية المفروضة عليها.
    5. garanties sociales minimums 100 UN 5 - الحد الأدنى للضمانات الاجتماعية . 118
    garanties sociales minimums UN الحد الأدنى للضمانات الاجتماعية
    D'autres accords ont été conclus au sujet des garanties sociales du personnel militaire retraité de la Fédération de Russie vivant dans ces deux pays. UN وأبرمت اتفاقات أخرى بشأن منح ضمانات اجتماعية للعسكريين المتقاعدين الروس المقيمين في هذين البلدين.
    Nous devons disposer de garanties sociales et de l'accès aux systèmes de distribution. UN ويجب أن تكون لدينا ضمانات اجتماعية وأن تتوفر لنا إمكانية الوصول إلى أنظمة التوزيع.
    La Fédération de Russie a demandé des garanties sociales pour son personnel militaire en retraite ainsi que le logement de son personnel militaire retiré de Lettonie. UN وقد طالب الاتحاد الروسي بضمانات اجتماعية لمتقاعديــه العسكرييــن وتوفيــر السكــن ﻷفــراده العسكريين الذين ينسحبون من لاتفيا.
    3. Pratiquement deux ans après la signature de l'accord bilatéral par lequel certaines garanties sociales ont été offertes aux anciens membres des forces armées russes, la partie estonienne ne semble pas encore disposée à s'acquitter de ses obligations. UN ٣ - وبعد انقضاء ما يقرب من عامين على توقيع الاتفاق الثنائي المتعلق بالضمانات الاجتماعية للمتقاعدين من أفراد القوات المسلحة الروسية، فإن الجانب الاستوني لا يزال، في واقع اﻷمر، غير ملتزم بتنفيذه.
    D'autres avantages et garanties sociales et juridiques peuvent être accordés dans certaines opérations, en fonction de la législation nationale de l'État qui fournit le personnel. UN تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد