ويكيبيديا

    "garanties suffisantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانات كافية
        
    • الضمانات الكافية
        
    • الضمانات الملائمة
        
    • كفاية الضمانات
        
    • ضمانات مناسبة
        
    • الضمانات اللازمة
        
    • الضمانات المناسبة
        
    • بضمانات كافية
        
    • ضمانات ملائمة
        
    • الضمانات اﻷساسية قائمة
        
    • الضمانات يكفيان
        
    La privatisation et la restructuration des entreprises devraient s'accompagner de garanties suffisantes en matière d'emploi. UN وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع.
    Les femmes qui n'étaient professionnellement actives que depuis quelques années ou qui avaient fréquemment changé d'employeur ne disposaient pas de garanties suffisantes. UN فالنساء اللواتي لم ينشطن مهنيا إلا منذ بضع سنوات، أو اللواتي كن يغيرن عملهن بصورة متكررة، لم تكن لديهن ضمانات كافية.
    Il a été généralement estimé que le Règlement prévoyait des garanties suffisantes sur ce point. UN ورُئي بوجه عام أنه توجد ضمانات كافية في القواعد في ذلك الشأن.
    Cette juridiction ne présentait pas les garanties suffisantes pour les prévenus et n'assurait pas l'indépendance de la justice. UN فهذه المحكمة لم تكن توفر الضمانات الكافية للمتهمين ولا تؤمن استقلال العدل.
    Deuxièmement, leur faible capacité économique les empêche le plus souvent d'apporter les garanties suffisantes demandées par les banques et autres institutions financières pour obtenir le crédit souhaité. UN وثانياً، لأن قدرتها الاقتصادية ضعيفة عموماً ولا تستطيع توفير الضمانات الكافية التي تطلبها المصارف والمؤسسات المالية الأخرى للحصول على خدمات الائتمان التي تطلبها.
    2. Le Gouvernement a indiqué qu'il estimait que la loi organique sur la nationalité géorgienne offrait des garanties suffisantes contre la privation arbitraire de nationalité dans son article 42, en vertu duquel les décisions du Président sur les questions de nationalité peuvent faire l'objet d'un recours en justice selon les dispositions fixées par la loi. UN 2- وأفادت الحكومة أنها تعتبر أن القانون التأسيسي المتعلق ب " الجنسية الجورجية " ينص على الضمانات الملائمة ضد الحرمان التعسفي من الجنسية، التي تقضي بها المادة 42، والتي يرد فيها أنه يمكن الطعن في قرار رئيس جورجيا بشأن قضايا الجنسية لدى المحاكم وفقاً للوائح التي وضعها القانون.
    Deuxièmement, il faut des garanties suffisantes pour assurer l'indépendance et la neutralité du commissaire. UN ثانيا، ينبغي أن توجد ضمانات كافية لكفالة استقلال المفوض وحياده.
    Il n'est pas surprenant que parfois le microcrédit crée un risque de surendettement en l'absence de garanties suffisantes. UN ومن غير المستغرب أن التمويل البالغ الصغر يصبح أحيانا مصيدة للدين بدون ضمانات كافية.
    Cette procédure offre des garanties suffisantes contre les expulsions administratives injustifiées. UN ويتيح هذا الإجراء ضمانات كافية تقي حالات الطرد الإداري غير المشروعة.
    Il existe bien des droits, mais ils ne sont pas assortis de garanties suffisantes. UN ولذلك ينظر إلى الوضع على أنه وضع تفتقر فيه الحقوق إلى ضمانات كافية.
    Ils n'offraient donc pas de garanties suffisantes aux pays en développement. UN لذا، فهي لا تشتمل على ضمانات كافية للبلدان النامية.
    L'État requis peut cependant accorder l'extradition s'il obtient des garanties suffisantes que : UN ما لم تكن الدولة المتلقية لطلب التسليم قد حصلت على ضمانات كافية بما يلي:
    L'article 59 du projet d'articles offre des garanties suffisantes à cet égard. UN وإن مشروع المادة 59 يوفر ضمانات كافية في هذا الشأن.
    L'État partie devrait, avant de procéder à l'expulsion d'un étranger, lui fournir des garanties suffisantes et un recours utile, conformément à l'article 13 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف قبل طرد أي أجنبي، أن توفر لـه ضمانات كافية ووسيلة انتصاف فعلية عملاً بالمادة 13 من العهد.
    *vérification de l'existence de garanties suffisantes concernant les déplacements de la femme du fait du travail; UN :: التحقق من وجود الضمانات الكافية لتنقلات النساء فيما يتعلق بالعمل.
    Avant d'expulser un étranger, l'État partie devrait lui fournir des garanties suffisantes ainsi qu'un recours utile, conformément à l'article 13 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف، قبل أن تطرد أجنبيا، أن تقدم له الضمانات الكافية ووسيلة انتصاف فعالة، عملاً بالمادة 13 من العهد.
    La source demande aussi que Mohamed Dihani reçoive des excuses officielles et obtienne des garanties suffisantes de non-répétition. UN ويطلب المصدر أيضاً أن تقدم السلطات اعتذاراً رسمياً وأن يحصل على الضمانات الكافية بعدم تكرار هذه التصرفات.
    Un processus d'évaluation des décisions administratives, assorti de garanties suffisantes pour responsabiliser les cadres, permettrait de régler plus rapidement les problèmes et réduirait le nombre de cas portés devant le système de justice formel, améliorant ainsi le rapport coût-efficacité. UN وأشار إلى أن من شأن عملية تقييم إداري تتوافر لها الضمانات الملائمة لمساءلة المديرين أن تسفر عن إجراءات أسرع لمعالجة المشاكل وعن خفض الطلبات التي تُعرض على نظام العدل الرسمي، مما يجعل النظام أكثر كفاءة من حيث التكاليف.
    En outre, le Comité se demande si le système de justice des mineurs actuellement en vigueur en Chine prévoit des garanties suffisantes. UN ١١٥ - وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال مشاعر القلق تساور اللجنة إزاء كفاية الضمانات القائمة في النظام الحالي لقضاء اﻷحداث في الصين.
    Des milliers de personnes avaient été expulsées ou déplacées de force, sans garanties suffisantes ni consultations préalables. UN فالآلاف من الناس رحِّلوا قسرا أو أعيد إسكانهم، دون ضمانات مناسبة ولا مشاورات مسبقة.
    Il importe de noter que notre système juridique interne dispose des garanties suffisantes pour éviter toute erreur judiciaire. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أنه توجد في نظامنا القانوني المحلي الضمانات اللازمة لتفادي أي إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    Avant d'expulser le requérant, il a obtenu des garanties suffisantes de l'autorité la mieux placée pour en assurer le respect. UN فقبل إبعاد صاحب الشكوى، تم الحصول على الضمانات المناسبة من المسؤول الأكثر قدرة على كفالة فعالية تلك الضمانات.
    En outre, il devrait veiller à ce que les personnes arrêtées en vertu de lois d'urgence et/ou de lois antiterroristes soient jugées par des tribunaux indépendants et régulièrement constitués et bénéficient de garanties suffisantes. UN وينبغي أيضاً أن تكون محاكمة من قبض عليه في إطار قانون الطوارئ أو قانون مكافحة الإرهاب أو كليهما أمام محاكم مستقلة ومشكّلة حسب الأصول وتعمل بضمانات كافية.
    Le Comité est enjoint de suivre les principes internationaux existants sur la bioéthique, de façon à offrir des garanties suffisantes et à protéger les droits et le bien-être des individus et des groupes vulnérables impliqués dans la recherche biomédicale. UN وتوجه اللجنة للعمل وفقاً للإرشادات الدولية الحالية بشأن أخلاقيات علم الأحياء، الأمر الذي من شأنه أن يوفر ضمانات ملائمة للأفراد والفئات الضعيفة المشاركة في بحوث الطب الأحيائي وأن يحمي حقوقهم ورفاههم.
    Il estimait que dans la mesure où la Division du personnel revoyait attentivement les propositions présentées par les demandeurs, on disposait de garanties suffisantes et que les cas problématiques pouvaient être réglés individuellement. UN ويرى الصندوق أنه طالما أن شعبة شؤون الموظفين تستعرض بصورة شاملة المقترحات المقدمة من الوحدات الطالبة، فإن الضمانات اﻷساسية قائمة وأن كل الحالات المشكوك فيها ينبغي معالجتها على أساس فردي.
    Cela revêt une importance capitale pour l'instauration d'un climat de confiance et de garanties suffisantes, nécessaires pour organiser dans les meilleures conditions possibles les élections législatives devant aboutir à renouveler en totalité le Parlement (Chambre des représentants du peuple) prévues pour 1998 à une date qui reste à déterminer. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية في إيجاد مناخ من اﻹنفراج ونظام من الضمانات يكفيان ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء انتخابات تشريعية في ظل أفضل الظروف الممكنة، هذه الانتخابات التي تقرر عقدها في موعد لم يحدد بعد في عام ٨٩٩١، والتي سيجري التنافس فيها على جميع مقاعد البرلمان )مجلس ممثلي الشعب(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد