Redoubler d'efforts en vue de garantir l'égalité des sexes et prendre des mesures pour prévenir la discrimination sexiste. | UN | مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما. |
Elle l'a aussi encouragé à continuer à renforcer les mesures visant à garantir l'égalité des sexes. | UN | وشجعت دولة الكويت على مواصلة تعزيز التدابير الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين. |
Elle a pris acte des modifications apportées au Code du travail, notamment pour garantir l'égalité des droits et interdire le travail forcé. | UN | وأحاطت علما بالتعديلات التي أدخلت على قانون العمل من أجل، في جملة أمور، ضمان المساواة في الحقوق ومنع السخرة. |
Il a encouragé la Suisse à garantir l'égalité des hommes et des femmes et à lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وشجعت سويسرا على كفالة المساواة بين الرجال والنساء ومكافحة العنف ضد المرأة. |
Elle a pris note avec satisfaction des mesures adoptées pour lutter contre la violence intrafamiliale et garantir l'égalité des sexes, en particulier le Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للحد من العنف المنزلي وضمان المساواة بين الجنسين، ولا سيما خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Les principaux objectifs de ce cadre législatif propre à garantir l'égalité des sexes consistent à: | UN | وتتمثل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي لضمان المساواة بين الجنسين فيما يلي: |
Pour garantir l'égalité des femmes et des hommes, l'État mène une action qui vise à interdire les formes directes et indirectes de discrimination. | UN | وتعمل الدولة على كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من خلال الإجراءات الرامية إلى حظر الأشكال المباشرة وغير المباشرة للتمييز. |
Du fait de la promulgation de ce nouveau texte, les attributions de la Commission ont été élargies de manière à garantir l'égalité des sexes en ce qui concerne: | UN | ونتيجة لهذا التطور القانوني، اتسع بالفعل نطاق وظائف هذه اللجنة لتشمل ضمان المساواة بين الجنسين في المجالات التالية: |
L'un des objectifs du projet de code de la famille consiste à garantir l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وإن أحد أهداف قانون الأسرة المقترح هو ضمان المساواة بين النساء والرجال. |
Tous ces dispositifs sont destinés à garantir l'égalité des deux sexes sur le marché de l'emploi et de faciliter la prise de mesures correctives lorsque surviendraient des cas de discrimination. | UN | وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes en droit et dans la pratique. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il prend pour garantir l'égalité des sexes, et notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف تدابيرها الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
Parmi les lois qui visent à garantir l'égalité des sexes dans le secteur rural, il convient de citer : | UN | ولذلك، يشمل التشريع الهادف إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية ما يلي: |
Le Mozambique faisait partie des pays les moins avancés et rencontrait donc des difficultés pour garantir l'égalité des droits de tous ses citoyens. | UN | وموزامبيق عضو في مجموعة أقل البلدان نمواً ولذلك فإنها تواجه تحديات في ضمان المساواة في الحقوق لجميع موطنيها. |
Il est prévu de dépenser 100 000 hryvnias pour mettre en œuvre des activités visant à garantir l'égalité des droits et chances entre femmes et hommes en 2009. | UN | ومن المقرر استخدام 100 ألف غريفن لتنفيذ تدابير ضمان المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، في عام 2009. |
397. L'objectif visé est de garantir l'égalité des chances d'accès à l'éducation pour tous les enfants de 6 à 15 ans en assurant la gratuité de l'école pour tous. | UN | 397- والغرض هو ضمان المساواة في فرص الالتحاق بالتعليم لجميع الأطفال من سن 6 سنوات إلى 15 سنة وضمان مجانيته للجميع. |
Par conséquent, il ressort clairement que l'objectif consistant à garantir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes est loin d'être atteint. | UN | ولهذا، من الواضح أن هدف كفالة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يعد بعيداً جداً عن التحقيق. |
:: Organisation d'un débat public sur les projets de textes réglementaires et législatifs et les programmes visant à garantir l'égalité des sexes; | UN | :: تنظيم مناقشات عامة لمشاريع القوانين المعيارية والبرامج الهادفة إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛ |
Elle a souligné les changements intervenus depuis le dernier examen, en particulier la politique nationale sur le vieillissement et les mesures destinées à réduire la pauvreté, garantir l'égalité des sexes et éliminer la discrimination raciale. | UN | وسلطت الضوء على التطورات التي طرأت منذ آخر استعراض، وبخاصة السياسة الوطنية للشيخوخة، والتدابير المتخذة للتخفيف من حدّة الفقر وضمان المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز العنصري. |
Les principaux objectifs de ce cadre législatif qui vise à garantir l'égalité des sexes incluent : | UN | وتشمل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي التمكيني لضمان المساواة بين الجنسين ما يلي: |
C'est là un progrès mais il est nécessaire de procéder à d'autres réformes législatives pour garantir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي، فإن ثمة حاجة إلى إجراء مزيدٍ من الإصلاحات التشريعية من أجل كفالة المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Niveau institutionnel du mécanisme national chargé de garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على الآلية الوطنية المعنية بتحقيق المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل |
Le Comité recommande également à l'État partie de garantir l'égalité des syndicats dans la pratique. | UN | كما توصيها بأن تكفل المساواة بين النقابات على أرض الواقع. |
Ses compétences et ses tâches sont conformes aux normes internationales en vigueur réglementant les mécanismes nationaux pour le renforcement du rôle et du statut de la femme et pour garantir l'égalité des sexes. | UN | وتمتثل اختصاصات ومهام المكتب للمعايير الدولية المعمول بها المنظمة للآليات الوطنية لتعزيز دور ووضع المرأة، وكفالة المساواة بين الجنسين. |
Un projet de document sur la période qui s'écoulera jusqu'en 2016 a été préparé à titre de base destinée à garantir l'égalité des droits et des chances. | UN | وتم إعداد مشروع وثيقة للفترة حتى 2016 كأساس لضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Afin de garantir l'égalité des chances pour les hommes et les femmes dans la vie politique, un projet de loi a été proposé en 1999 sur les garanties de l'État pour l'égalité des droits et des chances, qui doit être examiné par le nouveau Parlement pour adoption. | UN | ولكفالة فرص متساوية للمرأة والرجل في الحياة السياسية، اقتـُـرح في عام 1999 مشروع قانون بشأن ضمانات الدولة للحقوق والفرص المتساوية، سيتولى البرلمان الجديد النظر فيه بهدف اعتماده. |
garantir l'égalité des chances dans l'éducation constitue un principe fondamental qui se reflète dans les principales conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويعد ضمان تكافؤ الفرص في التعليم مبدأ شاملاً يتخلّل المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان. |
Ce projet a pour objet de promouvoir et de garantir l'égalité des droits entre hommes et femmes dans les domaines politique, économique, social et culturel. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تشجيع وكفالة المساواة في حقوق الرجال والنساء في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Depuis 1995, les gouvernements se sont engagés sur plusieurs plateformes à garantir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ومنذ عام 1995، التزمت الحكومات في عدة منتديات بضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |