ويكيبيديا

    "garantir l'accès à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان الوصول إلى
        
    • كفالة الحصول على
        
    • ضمان إمكانية الحصول على
        
    • كفالة الوصول إلى
        
    • ضمان الحصول على
        
    • وضمان الوصول إلى
        
    • لضمان الوصول إلى
        
    • لضمان حصولهن على
        
    • ضمان حصولهم على
        
    • بضمان الوصول إلى
        
    • لضمان الحصول على
        
    • ضمان إمكانية الوصول إلى
        
    • إتاحة إمكانية الحصول على
        
    • بضمان توفير الإمدادات
        
    • تكفل الوصول إلى
        
    Ils doivent garantir l'accès à la justice dans la pratique, y compris un accès physique et économique dans des conditions d'équité; UN ويجب عليها ضمان الوصول إلى القضاء من الناحية العمليـة، بما في ذلك الوصول المادي والاقتصادي على أساس منصف؛
    iv) garantir l'accès à l'enseignement, à l'habilitation économique et aux ressources, notamment : UN ' 4` كفالة الحصول على التعليم والتمكين الاقتصادي والموارد، بما في ذلك ما يلي:
    Il l'encourage aussi à garantir l'accès à l'enseignement en langue samie à l'intérieur et en dehors du territoire sami, afin de préserver, de protéger et de promouvoir la culture samie dans le cadre de la diversité et du patrimoine culturels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية الحصول على التعليم باللغات الصامية داخل وخارج موطن شعب الصامي بغية صون ثقافته وحمايتها وتعزيزها باعتبارها جزءاً من التنوع الثقافي والتراث.
    En outre, de nombreux projets de l'AIEA ont permis de garantir l'accès à l'eau salubre et de promouvoir la viabilité de l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ساعد العديد من مشاريع الوكالة على كفالة الوصول إلى المياه النظيفة وتعزيز الاستدامة البيئية.
    Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Il convient d'instaurer des recours et réparations appropriés et de garantir l'accès à la justice pour tous; UN وينبغي إقرار سبل الانتصاف المناسبة من أي انتهاكات وضمان الوصول إلى العدالة للجميع؛
    Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    Afin de garantir l'accès à un enseignement de haute qualité, cet indicateur devrait être de l'ordre de 20 à 25 %, alors qu'en 2003 ce niveau était de 8,1 % sur la base des chiffres suivants : UN وبغية ضمان الوصول إلى تعليم جيد النوعية، ينبغي أن يتراوح هذا المؤشر ما بين 20 و25 في المائة، في حين أن النسبة كانت تبلغ 8.1 في المائة في عام 2003، استناداً إلى الأرقام التالية:
    Il faut notamment faire en sorte que des services publics tels que l'eau, l'électricité et le chauffage soient accessibles à un prix abordable et garantir l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé; UN ويشمل ذلك ضمان الوصول إلى المنافع بكلفة معقولة مثل الماء والكهرباء والتدفئة، فضلاً عن التعليم والعمالة والمرافق الصحية؛
    La Rapporteuse spéciale a souligné qu'il importait de garantir l'accès à des mécanismes de recours et d'indemnisation rapides et de mettre en place un cadre législatif efficace. UN وشددت على أهمية ضمان الوصول إلى إجراءات النداءات العاجلة ونظم التعويض وضرورة اعتماد إطار تشريعي فعال.
    L'Union européenne soutiendra les efforts en vue de garantir l'accès à des traitements efficaces contre le paludisme. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية إلى كفالة الحصول على الأدوية الفعالة لمكافحة الملاريا.
    Son pays a consenti des investissements sans précédent dans la santé et l'éducation, pour garantir l'accès à la justice et pour promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit aux loisirs et à l'expression artistique, ou encore le droit au travail. UN وقام بلده باستثمارات غير مسبوقة في الصحة والتعليم، وفي كفالة الحصول على العدالة، وتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الترفيه والتعبير الفني فضلا عن الحق في العمل.
    Le même orateur a aussi incité l'Office à étudier les lois types relatives au contrôle des drogues pour faire en sorte qu'elles fournissent des lignes directrices propres à permettre aux gouvernements de garantir l'accès à ces substances. UN وشجّع المتكلّم نفسه المكتب على دراسة القوانين النموذجية المتعلقة بمسائل مراقبة المخدرات لضمان أن توفر تلك القوانين مبادئ توجيهية مناسبة لتمكين الحكومات من ضمان إمكانية الحصول على تلك المواد.
    L'enseignement bilingue devrait être intégralement financé et développé, et davantage de progrès sont nécessaires pour ce qui est de garantir l'accès à la terre et l'accroissement de l'investissement public dans les services de base dans les zones rurales. UN وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Il faut garantir l'accès à l'orbite géostationnaire, à présent et à l'avenir. UN فلا بد من كفالة الوصول إلى المدار الثابت حاليا ومستقبلا.
    Des mesures analogues ont été prises pour garantir l'accès à l'éducation. UN وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم.
    En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. UN وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل.
    garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé, en particulier en temps de guerre, doit être une priorité, afin de mieux protéger les enfants contre les effets des conflits armés. UN وضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية، ولا سيما في زمن الحرب، يجب أن يكون أولوية لتحسين حماية الأطفال من الأثر المترتب على النزاع المسلح.
    Une proposition de mécanisme en matière de technologie et de licences obligatoires pour les technologies propres pourrait être étudiée pour garantir l'accès à des technologies propres. UN ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    c) En fournissant aux femmes victimes de violence une assistance et des conseils juridiques, et des services d'assistance devant les tribunaux, pendant toutes les procédures, afin de garantir l'accès à la justice et d'éviter la victimisation secondaire, et d'autres services de même nature, comme la traduction des documents juridiques lorsque celle-ci est demandée ou exigée. UN (ج) تقديم المساعدة والمشورة القانونية وخدمات الدعم في المحاكم في جميع الإجراءات القانونية لضحايا العنف من الإناث لضمان حصولهن على العدالة وتحاشي تعرضهن للإيذاء الثانوي، وتقديم غير ذلك من الخدمات التي قد تشمل ترجمة الوثائق القانونية متى طلب ذلك أو اقتضته الضرورة.
    De renforcer les mesures d'aide aux victimes de la violence familiale afin de leur garantir l'accès à des services de réadaptation et de conseil appropriés et à d'autres formes de réinsertion. UN تعزيز الدعم المقدم لضحايا العنف المنزلي من أجل ضمان حصولهم على خدمات كافية للتعافي والمشورة وغيرها من أشكال إعادة التأهيل.
    Il s'agissait d'introduire peu à peu des mesures permettant de garantir l'accès à l'éducation, dans des conditions d'égalité, d'équité et de nondiscrimination. UN وكان الهدف من ذلك هو اتخاذ تدابير تدريجية تسمح بضمان الوصول إلى التعليم بطريقة عادلة ومتكافئة وبدون تمييز.
    Les efforts déployés par le Gouvernement pour garantir l'accès à l'enseignement étaient toutefois mis à mal par la crise financière à laquelle le pays doit actuellement faire face. UN ولكن مسعاها لضمان الحصول على التعليم تأثر سلباً بالأزمة المالية التي يعانيها البلد.
    41. Les Serbes proposent qu'afin de garantir l'accès à la ville par le nord, Vogosca, actuellement tenue par eux, et la zone avoisinante, deviennent partie de la république à majorité musulmane. UN ٤١ - ويقترح الصرب أن تصبح فوغوسكا، التي يسيطرون عليها حاليا، وكذلك المنطقة المحيطة بها، جزءا من جمهورية اﻷغلبية المسلمة، وذلك من أجل ضمان إمكانية الوصول إلى المدينة من الشمال.
    Il engage l'État partie à garantir l'accès à des soins de santé adaptés et peu coûteux, à évaluer les répercussions de la réforme du système de santé sur les femmes et à prendre des mesures correctives pour que cette réforme ne présente pas des inconvénients disproportionnés pour les femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة إمكانية الحصول على رعاية صحية مناسبة وهينة التكلفة وتقييم أثر إصلاح نظام الرعاية الصحية على المرأة واتخاذ إجراءات علاجية تكفل ألا تضار المرأة من الإصلاح بشكل غير متناسب.
    Il recommande à l'État partie de garantir l'accès à l'eau potable et à l'assainissement dans des conditions de sécurité et à un coût abordable. UN وتوصي الدولةَ الطرف بضمان توفير الإمدادات المأمونة والميسورة الكلفة من مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    Les efforts déployés pour promouvoir des moyens d'améliorer la production alimentaire qui soient écologiques ou judicieux du point de vue du climat doivent être complétés par des efforts visant à garantir l'accès à l'alimentation et au développement durable. UN وتكمل الجهود الرامية إلى تشجيع الأساليب " الخضراء " أو " الذكية في التعامل مع المناخ " تعزيز الإنتاج الغذائي بجهود تكفل الوصول إلى مسارات الغذاء والتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد