ويكيبيديا

    "garantir l'accès universel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان حصول الجميع
        
    • كفالة حصول الجميع
        
    • ضمان وصول الجميع
        
    • كفالة تعميم الحصول
        
    • ضمان تعميم الوصول
        
    • إتاحة وصول الجميع
        
    • تأمين الحصول المستدام لجميع الأفراد
        
    • تحقيق حصول الجميع
        
    • وضمان حصول الجميع
        
    • بضمان تعميم
        
    • تعميم الاستفادة من
        
    • تعميم فرص الحصول
        
    Plus précisément, il faut garantir l'accès universel à des traitements et soins abordables, voire gratuits. UN وعلى وجه التحديد يجب أن يكون من أعلى الأولويات للرعاية ضمان حصول الجميع على العلاج المقدور على تكلفته أو المجاني.
    Il impliquait également la nécessité de garantir l'accès universel à l'enseignement scientifique et aux outils d'apprentissage, en tenant compte des besoins des personnes vulnérables et pauvres lors de l'orientation des travaux de recherche scientifique et du développement technologique. UN وينطوي هذا الحق أيضاً على ضرورة ضمان حصول الجميع على التعليم العلمي وأدوات التعلم، مع مراعاة احتياجات الشرائح السكانية الضعيفة والفقيرة في بلورة وجهة البحث العلمي والتطوير التكنولوجي.
    Au niveau national, le Brésil s'efforce de garantir l'accès universel à l'eau potable et à l'assainissement. UN وعلى الصعيد الوطني تعمل البرازيل في سبيل كفالة حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    garantir l'accès universel aux pensions de retraite UN كفالة حصول الجميع على المعاشات التقاعدية في سن الشيخوخة
    Cette initiative poursuit trois objectifs: garantir l'accès universel à des formes d'énergie modernes, doubler le taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique et doubler la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial. UN وهذه المبادرة ثلاثية الأهداف: فأولاً، ضمان وصول الجميع إلى الطاقة الحديثة؛ وثانياً، مضاعفة المعدل العالمي لتحسين كفاءة الطاقة؛ وثالثاً، مضاعفة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة الإجمالي.
    C'est pourquoi il est essentiel d'amender le texte de façon à ce qu'il garantisse pleinement les droits sexuels et génésiques de chacun, comme suit : < < garantir l'accès universel à la santé et aux droits sexuels et génésiques > > . UN وهذا هو السبب في أنه من الضروري تعديل هذه اللغة لكي تكفل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية بصورة كاملة للجميع، بحيث تُقرأ: " كفالة تعميم الحصول على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية " .
    Il a recommandé à Sainte-Lucie d'entreprendre une réforme des soins de santé en vue de garantir l'accès universel et l'intégration des services de santé. UN وأوصت اللجنة سانت لوسيا بإجراء إصلاح في مجال الرعاية الصحية بغية ضمان تعميم الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الشاملة.
    :: garantir l'accès universel aux services de santé reproductive, y compris aux services de planning familial et de santé sexuelle, par le biais de stratégies et de programmes nationaux incluant les femmes réfugiées; UN :: ضمان حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، كتنظيم الأسرة وخدمات الصحة الجنسية، من خلال استراتيجيات وبرامج وطنية تشمل اللاجئات.
    Le Tadjikistan appuie pleinement l'initiative visant à garantir l'accès universel à des services énergétiques de pointe, qu'il considère comme une condition sine qua non de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما المبادرة بشأن ضمان حصول الجميع على الخدمات المتقدمة في مجال الطاقة، وتعتبره شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2010, le Groupe a proposé deux objectifs mondiaux : garantir l'accès universel à des services énergétiques modernes d'ici à 2030; et réduire de 40 %, d'ici à 2030, l'intensité de la consommation d'énergie dans le monde. UN وأضاف أن الفريق اقترح في عام 2010 هدفين عالميين للطاقة هما: ضمان حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول عام 2030، وتقليل كثافة الطاقة العالمية بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030.
    Le Groupe a examiné, entre autres choses, les dimensions intégratrices du droit à l'éducation et a formulé des recommandations visant à garantir l'accès universel à l'éducation, sans discrimination ni exclusion. UN وناقش فريق الخبراء المشترك أموراً منها الأبعاد الشاملة للحق في التعليم، ووضع توصيات ترمي إلى ضمان حصول الجميع على التعليم دون تمييز أو استبعاد.
    Si tous les pays ont des difficultés à garantir l'accès universel à la santé procréative, celles des pays à fécondité élevée sont rendues plus complexes par la rapidité persistante de leur croissance démographique. UN ورغم أن جميع البلدان يواجه تحديات في كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، فإن التحديات التي تواجه البلدان المرتفعة الخصوبة أجسم، ويعزى ذلك جزئيا إلى النمو السكاني السريع الذي لا تزال تواجهه.
    Ces objectifs sont ambitieux mais réalisables: garantir l'accès universel aux services énergétiques modernes, doubler le taux d'amélioration de l'efficacité énergétique et multiplier par deux la part des énergies renouvelables dans le bouquet énergétique mondial, tout cela d'ici à 2030. UN وهذه الأهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق: وهي كفالة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة ومضاعفة معدّل التحسّن في كفاءة استخدام الطاقة ومضاعفة حصة الطاقة المتجدّدة في توليفة الطاقة العالمية، وتحقيقها جميعاً بحلول عام 2013.
    De la même manière, les gouvernements des pays à revenu élevé doivent garantir l'accès universel aux services de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement, et doivent également fournir une aide financière nettement plus substantielle aux pays à faible revenu et à revenu intermédiaire afin de leur permettre d'atteindre l'objectif de l'accès universel. UN وكذلك الأمر، يجب على حكومات البلدان المرتفعة الدخل كفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، كما عليها أن تزيد بشكل كبير المساعدات المالية المقدمة إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل لتمكينها من تحقيق الأهداف المتمثلة في حصول الجميع على العلاج.
    3. Les États s'inspirent de la Recommandation no 202 (2012) de l'Organisation internationale du Travail concernant les socles nationaux de protection sociale pour garantir l'accès universel aux services sociaux. UN 3- تسترشد الدول بتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202(2012) بشأن الأرضيات الوطنية للحماية الاجتماعية، بغية ضمان وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية.
    Conformément à sa résolution 57/295 et pour garantir l'accès universel à l'information et encourager le partage des connaissances, l'Assemblée générale devrait affirmer que les principes ci-après doivent guider l'adoption d'une politique concernant les logiciels par les organismes des Nations Unies : UN تمشيا مع قرارها 57/295 وبغية ضمان وصول الجميع إلى المعلومات والتشجيع على تبادل المعارف، ينبغي للجمعية العامة أن تؤكد ضرورة اهتداء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالمبدأين التاليين في اعتماد سياسة في مجال البرمجيات:
    43. Demande en outre instamment aux parlementaires, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, de veiller, là où l'avortement est légal, à ce qu'il soit médicalisé et de garantir l'accès universel aux soins postavortement, de manière à sauver des vies d'adolescentes et de femmes. UN 43 - تحث أيضا البرلمانيين، تماشيا مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على كفالة تعميم الحصول على الرعاية بعد الإجهاض وضمان سلامة عمليات الإجهاض متى كانت قانونية حرصا على حياة الفتيات والمراهقات والنساء.
    C'est pourquoi les pays en développement visent généralement à garantir l'accès universel de préférence à un service universel. UN ولذلك، عادة ما تسعى البلدان النامية إلى ضمان تعميم الوصول بدلاً من تعميم الخدمات.
    Le programme UN-SPIDER a été mis en place afin de garantir l'accès universel à tous les types d'informations et de services spatiaux utiles pour la gestion des catastrophes et d'appuyer le cycle complet de la gestion des catastrophes. UN 5-4 وأُنشئ برنامج يو إن سبايدر من أجل إتاحة وصول الجميع إلى كافة أنواع المعلومات والخدمات الفضائية المتصلة بإدارة الكوارث دعماً لكامل مراحل دورة إدارة الكوارث.
    Il aidera plus particulièrement les États membres à garantir l'accès universel à des services énergétiques de qualité dans la région de la CEE, à améliorer la sécurité et la diversification des approvisionnements énergétiques et à exploiter des réseaux énergétiques équilibrés conçus pour optimiser l'efficacité opérationnelle et la coopération régionale globale. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، على وجه التحديد، بمساعدة الدول الأعضاء في تأمين الحصول المستدام لجميع الأفراد الموجودين في منطقة اللجنة على خدمات جيدة في مجال الطاقة؛ وتعزيز أمن الطاقة وتنويع إمداداتها؛ والحفاظ على نظم حسنة التوازن لشبكات الطاقة مصممة للوصول بالكفاءات التشغيلية وبالتعاون الإقليمي العام إلى المستوى الأمثل.
    En 2005, les dirigeants du monde entier se sont fixé comme objectif de garantir l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement en matière de VIH d'ici à 2010 afin de mobiliser les efforts et les ressources. UN وفي عام 2005، حدد زعماء العالم هدف تحقيق حصول الجميع على خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 بغية حشد العمل والموارد.
    146.203 Prendre des mesures concrètes pour éviter que des enfants ne deviennent apatrides et garantir l'accès universel à l'enseignement primaire gratuit, indépendamment de la nationalité et du statut de l'enfant au regard des règles en matière d'immigration (Norvège); UN 146-203- اتخاذ تدابير ملموسة للحيلولة دون أن يصبح الأطفال عديمي الجنسية، وضمان حصول الجميع على التعليم الابتدائي المجاني، بصرف النظر عن المواطنة والوضع كمهاجرين (النرويج)؛
    Maurice a également souligné la maturité de la démocratie barbadienne et la détermination du pays à garantir l'accès universel à l'enseignement et à des conditions de vie décentes, et a cité les avancées du Gouvernement dans ces domaines. UN وأشارت أيضاً إلى نضج ديمقراطيتها والتزامها بضمان تعميم التعليم وإتاحة مستوى معيشي لائق للجميع، وذكرت بما أنجزته الحكومة في هذه المجالات.
    Stigmatisation, discrimination et inégalité entre les sexes continuent de saper les efforts déployés afin de garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN فلا تزال ممارسات الوصم والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين تُضعف الجهود الرامية إلى تعميم الاستفادة من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المرتبطة بالفيروس.
    Constatant avec inquiétude que la crise financière et économique actuelle risque de compromettre l'évolution favorable en matière de diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements qui sont nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, UN " وإذ تعرب عن القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تؤثر سلبا على الاتجاهات الإيجابية في مجال انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان تعميم فرص الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد