ويكيبيديا

    "garantir l'indépendance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان استقلال
        
    • ضمان استقلالية
        
    • كفالة استقلال
        
    • ضمان الاستقلال
        
    • لضمان استقلال
        
    • تضمن استقلال
        
    • تكفل استقلال
        
    • ضمان الاستقلالية
        
    • تضمن استقلالية
        
    • كفالة استقلالية
        
    • كفالة الاستقلالية
        
    • الحفاظ على استقلال
        
    • تكفل استقلالية
        
    • يضمن استقلال
        
    • لضمان استقلالية
        
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء.
    Afin de garantir l'indépendance du Bureau de l'éthique, le point de contact fait directement rapport au Directeur général. UN وبغية ضمان استقلال مكتب الأخلاقيات، يرجع منسِّق الاتصال بالتبعية إلى المدير العام مباشرة.
    Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Elle ne suggère cependant pas de supprimer tout le paragraphe, car le Pacte impose aux États parties l'obligation de garantir l'indépendance de la presse. UN إلا أنها لا تقترح حذف الفقرة بأكملها، لأنها تعتقد أن الدول الأطراف تتحمل بموجب العهد مسؤولية كفالة استقلال الصحافة.
    - Il faudrait garantir l'indépendance complète de l'organe juridictionnel qui sera créé en définitive et l'impartialité de son corps judiciaire. UN ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي.
    Elle a reconnu que l'Afrique du Sud disposait de mécanismes destinés à garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire. UN واعترفت بأن لدى جنوب أفريقيا آليات لضمان استقلال القضاء.
    i) garantir l'indépendance et l'objectivité des personnes nommées à des fonctions d'achat; UN ' ١ ' تضمن استقلال وموضوعية اﻷفراد المعينين لمهام الشراء؛
    L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. UN والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية من أجل ضمان استقلال القضاء.
    :: garantir l'indépendance du système en supervisant les travaux des tribunaux et de leur personnel ainsi que l'interaction avec le reste du Secrétariat; UN :: ضمان استقلال النظام، من خلال الإشراف على عمل المحكمتين وموظفيهما وتفاعلهم مع سائر أقسام الأمانة العامة
    Le droit à la protection professionnelle se justifie par la nécessité de garantir l'indépendance de l'organisation internationale. UN وينبغي تبرير الحق في ممارسة الحماية الوظيفية بالحاجة إلى ضمان استقلال المنظمة الدولية.
    Les délibérations finales de l'Organe ont lieu sans la participation des Parties concernées pour garantir l'indépendance des membres de l'Organe. UN وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة.
    Il est fondamental de garantir l'indépendance et l'autorité de ce Conseil. UN ومن الضرورة بمكان ضمان استقلال هذا المجلس وسلطته.
    :: Renforcement des capacités du Conseil suprême de la magistrature pour garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire UN :: تعزيز قدرة لجنة الخدمات القضائية على ضمان استقلالية السلطة القضائية
    Le Haut-Commissariat a souligné qu'il importait de garantir l'indépendance et l'autonomie de cette institution et de la doter de ressources adéquates et a également insisté sur l'importance que revêtaient les processus de sélection de ses membres. UN وأبرزت المفوضية أهمية ضمان استقلالية المؤسسة واستقلالها الإداري، وتوفير التمويل الكافي لها وعملية اختيار المفوضين.
    Il y a eu quelques difficultés pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission. UN وثمة مشاكل في ضمان استقلالية اللجنة وحيادها.
    Si cet organe doit remplir la mission qui lui a été confiée - à savoir garantir l'indépendance du système judiciaire - , il doit, lui-même, être indépendant. UN فإذا أريد لهذه الهيئة أن تضطلع بالدور المنتظر منها في كفالة استقلال الجهاز القضائي، فإن عليها أن تكون بدورها مستقلة.
    La question consistant à garantir l'indépendance opérationnelle du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) doit faire l'objet d'un débat approfondi à la soixante et unième session. UN وقال إنه تقرر إجراء مناقشة معمقة في الدورة الحادية والستين بشأن ضمان الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Elle a demandé des informations sur les mesures visant à garantir l'indépendance de la justice. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان استقلال السلطة القضائية.
    L'État partie devrait garantir l'indépendance judiciaire, notamment de toute interférence de l'exécutif et du législatif dans les décisions judicaires. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء، وأن تضمن على وجه الخصوص عدم تدخل السلطتين التنفيذية والتشريعية في القرارات القضائية.
    Il n'a pas été adopté de code de la pratique judiciaire en vue de garantir l'indépendance de la magistrature, et il continue d'y avoir des contacts entre les juges et le Ministère de la justice. UN ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل.
    Pour ce qui est de l’intégration des centres d’information aux bureaux extérieurs du PNUD, il convient de noter qu’il faut garantir l’indépendance fonctionnelle et l’exécution intégrale des mandats correspondants. UN وأشار إلى إدماج مراكز اﻹعلام في المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وقال إن وفده يؤكد ضرورة ضمان الاستقلالية الفنية لهذه المراكز واﻷداء المتكامل لولاية كل منها.
    L'État partie devrait garantir l'indépendance du système judiciaire et la transparence de ses procédures tout en lui donnant les ressources nécessaires à son fonctionnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلالية النظام القضائي، وشفافية إجراءاته وأن تقدّم له الموارد اللازمة لسير عمله.
    Elles ont pris note de la réforme du processus de nomination des magistrats ayant pour objectif de garantir l'indépendance du pouvoir judiciaire et de maintenir l'état de droit. UN وأشارت إلى التعديلات التي أُدخلت على عملية تعيين القضاة من أجل كفالة استقلالية القضاء وصيانة سيادة القانون.
    8. Le Conseil de justice interne a une fonction importante à jouer s'agissant de garantir l'indépendance, le professionnalisme et l'application du principe de responsabilité dans le système d'administration de la justice. UN 8 - ومضت قائلة إن لمجلس العدل الداخلي وظيفة هامة هي كفالة الاستقلالية والمهنية والمساءلة في نظام إقامة العدل.
    Cet organe a été créé pour garantir l'indépendance des tribunaux par rapport aux autres branches du Gouvernement. UN وقد أنشئت هذه الهيئة بغية الحفاظ على استقلال المحاكم إزاء سلطات الحكم الأخرى.
    De nouvelles règles seraient adoptées, par ailleurs, pour garantir l'indépendance des vérificateurs des états financiers. UN كما ستُرسَى قواعدُ جديدةٌ تكفل استقلالية مراجعي تلك الكشوف المالية.
    La communauté internationale devrait, par ailleurs, garantir l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Cambodge. UN والمجتمع الدولي ينبغي أن يضمن استقلال كمبوديا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance des avocats et du barreau. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلالية المحامين ورابطة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد