ويكيبيديا

    "garantir la disponibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان توافر
        
    • ضمان إتاحة
        
    • ضمان توفر
        
    • تضمن توافر
        
    Objectif 1: garantir la disponibilité des moyens élémentaires pour scolariser les enfants UN الهدف 1: ضمان توافر الوسائل الأساسية لتعليم الأطفال.
    Ceci signifie qu'il faut garantir la disponibilité et l'accessibilité de la nourriture, tout en protégeant les intérêts des agriculteurs philippins. UN وهذا يعني ضمان توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها لجميع المستهلكين، مع الحفاظ في الوقت ذاته على رفاه المزارعين الفلبينيين.
    Afin d'empêcher les décès liés au sida chez les adolescents, une attention particulière est nécessaire pour garantir la disponibilité et la promotion effective des options de services qui accueillent les jeunes. UN ولمنع حدوث وفيات مرتبطة بالإيدز لدى المراهقين، يجب التركيز بشدة على ضمان توافر خيارات بالنسبة إلى الخدمات المقدمة للشباب وترويجها بفعالية.
    Il vise à garantir la disponibilité d'informations sur les dangers physiques et la toxicité des produits chimiques afin d'améliorer la protection de la santé et de l'environnement pendant leur manipulation, leur transport et leur utilisation. UN ويهدف هذا النظام إلى ضمان إتاحة المعلومات الراهنة عن الأخطار المادية والسمية للمواد الكيميائية من أجل تعزيز حماية الصحة البشرية والبيئة طوال مراحل مناولة هذه المواد ونقلها واستعمالها.
    Un autre élément essentiel de la lutte consiste à garantir la disponibilité des médicaments antirétroviraux à des prix abordables dans tous les pays. UN ويتمثل عنصر أساسي آخر في النضال من أجل ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة بأسعار في متناول جميع البلدان.
    Des mécanismes sont nécessaires pour garantir la disponibilité des fonds destinés à financer cette régénération. UN وهناك حاجة إلى آليات تضمن توافر اﻷموال لتمويل عملية الاستصلاح.
    Il est important de garantir la disponibilité des interventions et des produits essentiels pour sauver des vies dans tous les centres de santé, y compris dans les zones reculées. UN 80- ومن المهم ضمان توافر التدخلات والمواد والأدوات الأساسية المنقذة للأرواح في جميع المرافق الصحية، بما في ذلك الموجود منها في المناطق النائية.
    Il prend note également de la stratégie proposée par le Secrétaire général, mais estime que l'on peut garantir la disponibilité de ressources suffisantes destinées au règlement des prestations dues au personnel sans nécessairement créer une réserve. UN وهي تحيط علماً أيضاً بالاستراتيجية التي يقترحها الأمين العام، ولكنها ترى أن هدف ضمان توافر موارد كافية لتسوية هذه الالتزامات يمكن تحقيقه دون أن يكون متعيناً بالضرورة إنشاء احتياطي.
    :: garantir la disponibilité des médicaments essentiels et non essentiels à des prix abordables et réglementer la qualité, l'uniformité et la responsabilisation des services et des systèmes de tarification du secteur privé; UN :: ضمان توافر العقاقير الأساسية وغير الأساسية المعقولة التكلفة، وتنظيم نوعية الخدمات واتساقها والمساءلة فيها ونظم التسعير في القطاع الخاص
    Le Conseil félicite la Commission de ses efforts en matière de constitution de contingents et prie la Commission de redoubler d'efforts pour garantir la disponibilité des ressources nécessaires aux pays fournisseurs de contingents potentiels; UN ويثني المجلس على جهود المفوضية لتشكيل القوات ويطلب إليها كذلك أن تواصل تكثيف تلك الجهود والمساعي المتصلة بها الرامية إلى ضمان توافر الموارد اللازمة للبلدان التي يمكن لها أن تساهم بقوات؛
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à garantir la disponibilité et l'accessibilité de centres d'accueil d'urgence offrant aux victimes de violences domestiques un logement sûr et une assistance sociopsychologique. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز للتصدي للأزمات وسهولة الوصول إلى هذه المراكز على نحو يكفل لضحايا العنف الأسري مأوىً آمناً وخدمات مشورة.
    Ensemble, ces acteurs devraient également essayer de garantir la disponibilité des ressources financières nécessaires pour assurer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN وينبغي أن تحاول هذه الفعاليات أن تعمل معاً أيضاً على ضمان توافر الموارد المالية التي ستكون ضرورية لتنفيذ عملية وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    En outre, le Comité invite instamment l'État partie à garantir la disponibilité et l'accessibilité de centres d'accueil d'urgence offrant aux victimes de la violence familiale un hébergement sûr et une assistance sociopsychologique. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر مراكز للتصدي للأزمات وسهولة الوصول إلى هذه المراكز على نحو يكفل لضحايا العنف المنزلي مأوىً آمناً وخدمات استشارية.
    Il faut réorganiser les systèmes agroalimentaires pour garantir la disponibilité en fruits et légumes et veiller à ce que les régimes alimentaires soient suffisamment divers, équilibrés et composés des différents groupes d'aliments. UN ويتطلب ضمان توافر الفواكه والخضراوات وإمكانية الحصول عليها بكميات كافية ونمطٍ غذائي متنوعٍ ومتوازن بصورة كافية على نطاق مختلف فئات الأغذية إعادةَ بناء نظم الزراعة الغذائية.
    56. Les États parties devraient s'attacher à garantir la disponibilité d'un fonds de compensation ou d'un mécanisme similaire pour les victimes des crimes et notamment de la traite. UN 56- ينبغي للدول الأطراف أن تسعى إلى ضمان توافر صندوق للتعويضات أو آلية مماثلة لصالح ضحايا الجرائم، بمن فيهم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    v) Maintien du poste d'administrateur de base de données dans la catégorie des services généraux (Autres classes) pour garantir la disponibilité, la sauvegarde et la restauration des données (par. 450); UN ' 5` يقترح استمرار وظيفة مدير قاعدة بيانات (خ ع (ر أ)) مسؤول عن ضمان توافر البيانات، والنسخ الاحتياطي للبيانات واستعادتها (انظر A/64/697، الفقرة 450)؛
    e) garantir la disponibilité d'une version en langue espagnole de la Version 2 de la Classification centrale de produits et des modifications de la Version 2.1; UN (هـ) ضمان إتاحة الإصدار 2 والتغييرات المدخلة على الإصدار 2-1 للتصنيف المركزي للمنتجات باللغة الإسبانية؛
    f) garantir la disponibilité d'une version en langue espagnole du Guide de mise en œuvre de la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique, révision 4; UN (و) ضمان إتاحة نسخة باللغة الإسبانية من دليل تنفيذ الصيغة المنقحة 4 للتصنيف الصناعي الدولي الموحد؛
    Il s'agit notamment de garantir la disponibilité, l'accessibilité et l'acceptabilité des denrées alimentaires. UN ويشمل ذلك ضمان توفر الغذاء وإمكانية الحصول عليه ومقبوليته.
    a) De garantir la disponibilité de connaissances techniques d'une meilleure qualité dans les divers secteurs du contrôle des drogues; UN )أ( ضمان توفر خبراء رفيعي المستوى في مختلف قطاعات مكافحة المخدرات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد