Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. | UN | غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان. |
Notre unique souci est de garantir la sûreté et la sécurité de nos citoyens. | UN | ومصلحتنا الوحيدة هي ضمان سلامة وأمن مواطنينا. |
Il appartient à tous au Kosovo de garantir la sûreté de la Mission et des autres personnels internationaux. | UN | وأضافا أنه يناط بالجميع في كوسوفو كفالة سلامة أفراد البعثة وسائر الموظفين الدوليين. |
Continuer à garantir la sûreté à long terme des méthodes existantes et des méthodes nouvelles de régulation de la fécondité. | UN | ومواصلة العمل على كفالة السلامة الطويلة اﻷمد للموجود والجديد من طرق تنظيم الخصوبة. |
En collaboration avec l'AIEA, le Bélarus s'emploie à garantir la sûreté nucléaire. | UN | وبالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تعمل بيلاروس على ضمان السلامة النووية. |
Tous les Etats Membres, en particulier les Etats hôtes, ont le devoir et l'obligation de faire tout le nécessaire pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم. |
e) Avoir recours à des révisions de la conception afin d'en garantir la sûreté. | UN | (ﻫ) استخدام استعراضات التصميم للتأكّد من أمان التصميم. |
Il demande à la partie des Serbes de Bosnie de garantir la sûreté de tous les vols supervisés par la FORPRONU, à destination de Sarajevo, y compris les vols d'aide humanitaire. | UN | ويطلب الى الطرف الصربي البوسني ضمان سلامة جميع الرحلات الجوية، التي تشرف عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الى سراييفو، بما في ذلك الرحلات الجوية المخصصة لﻹغاثة اﻹنسانية. |
La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. | UN | وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها. |
La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. | UN | وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها. |
J'ai aussi souligné qu'il incombait au Gouvernement syrien de garantir la sûreté et la sécurité de toutes les armes chimiques et matériels connexes. | UN | وشددت أيضا على مسؤولية الحكومة السورية عن ضمان سلامة وأمن أى أسلحة كيميائية وما يتصل بها من مواد. |
Le Conseil est déterminé à garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies au Timor oriental. | UN | ومجلس الأمن مصمم على كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Le Conseil est déterminé à garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies au Timor oriental. | UN | والمجلس مصمم على كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Je dois une fois de plus rappeler aux deux parties qu'il leur incombe de garantir la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies en Angola. | UN | ويتعين علي، مرة أخرى، أن أذكر الطرفين بأنهما مسؤولان عن كفالة سلامة وأمن جميع أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
Les participants ont passé en revue les problèmes rencontrés pour garantir la sûreté en matière de production d'électricité, notamment lorsqu'il s'agit de l'énergie nucléaire. | UN | وتم تناول مشاكل كفالة السلامة في توليد الطاقة، خاصة عند العمل بالطاقة النووية. |
À cet égard, le Sommet de Moscou a fait un important pas en avant en proposant des programmes spécifiques de coopération internationale en vue de garantir la sûreté de fonctionnement des centrales nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد خطا مؤتمر قمة موسكــو خطوة هامة إلى اﻷمام بتقديمه برامج محددة للتعاون الدولي، في سبيل كفالة السلامة التشغيلية في المنشآت النووية لتوليد الطاقة. |
Cependant, nous ne prévoyons pas de nous arrêter là pour ce qui est des activités de coopération en vue de garantir la sûreté nucléaire. | UN | ولكننا لا نخطط للوقوف عند هذا الحد في أنشطتنا التعاونية الرامية إلى ضمان السلامة النووية. |
Avant tout, nous insistons sur le fait que c'est aux pays concernés qu'incombe au premier chef la responsabilité de garantir la sûreté et la sécurité. | UN | وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية. |
Le Secrétariat a élaboré et mis en place des mesures et normes de sécurité dans tous les lieux d'affectation afin de garantir la sûreté de ces environnements de travail. | UN | وقد عكفت اﻷمانة العامة على وضع وتنفيذ تدابير ومعايير لﻷمن في جميع أماكن العمل لضمان سلامة بيئات العمل هذه. |
e) Avoir recours à des révisions de la conception afin d'en garantir la sûreté. | UN | (ﻫ) استخدام استعراضات التصميم للتأكّد من أمان التصميم. |
c) De garantir la sûreté et le contrôle des documents de voyage ou d'identité; | UN | (ج) تضمن أمن وثائق السفر أو الهوية ومراقبتها؛ |
C'est pourquoi elles ont pris toutes les mesures qui s'imposaient pour garantir la sûreté et la sécurité des installations nucléaires indonésiennes conformément aux normes internationales en vigueur. | UN | وعليه، فقد اتخذت خطوات ملائمة لكفالة سلامة وأمن منشآتها ومرافقها النووية وفق المعايير الدولية المطلوبة. |
Elle participe activement à la Convention sur la sûreté nucléaire, comme il est demandé dans la Convention; la Fédération de Russie a établi ses rapports nationaux, conformément à son obligation de garantir la sûreté nucléaire dans le pays, et les a présentés lors des réunions d'examen de ces rapports tenues en 2005 et 2008. | UN | وهو طرف نشيط في اتفاقية السلامة النووية. وقام الاتحاد الروسي وفقا لما نصت عليه الاتفاقية، بإعداد تقارير وطنية تبين امتثاله للالتزامات بكفالة السلامة النووية في البلد وقدمها إلى الاجتماعات المعقودة في عامي 2005 و 2008 لاستعراض التقارير الوطنية. |
En premier lieu, nous devons assurer le succès de nos missions en cours et garantir la sûreté et la sécurité de notre personnel. | UN | السبب الأول هو كفالة نجاح بعثاتنا الحالية وكفالة سلامة وأمن موظفينا. |
:: Coordination des tâches en matière de sécurité et prestation d'une assistance technique et d'un soutien logistique à la Police nationale d'Haïti et à la Garde électorale, l'objet étant de garantir la sûreté et la sécurité lors du déroulement des élections | UN | :: تنسيق المهام الأمنية وتقديم المساعدة التقنية واللوجستية إلى الشرطة الوطنية الهايتية وحرس الانتخابات لضمان تهيئة بيئة آمنة ومأمونة خلال العملية الانتخابية |
En juin 2006, l'Assemblée nationale vietnamienne a approuvé la loi sur l'énergie nucléaire qui prévoit des mesures concrètes visant à garantir la sûreté nucléaire et à promouvoir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | ففي حزيران/يونيه 2006، أقرّت الجمعية الوطنية لفييت نام القانون المتعلق بالطاقة النووية الذي ينص على تطبيق تدابير ملموسة لكفالة السلامة وتشجيع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Empêcher que les matières nucléaires ne tombent aux mains de terroristes est une tâche qui demande bien plus qu'une stricte application du Traité et l'intervenant attend avec intérêt un débat sur les moyens de garantir la sûreté et la sécurité des programmes nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وإبقاء المواد النووية بعيدا عن متناول الإرهابيين يقتضي أكثر من مجرد الامتثال الدقيق للمعاهدة، وقال إن وفده يتطلع إلى مناقشة بشأن كفالة أمان وأمن البرامج النووية السلمية. |