Considérant que la démocratisation dans la région améliorera les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة، |
Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة، |
Nécessité d'examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir le plein respect du droit fondamental de ses 23 millions d'habitants à participer à l'action et aux activités de l'Organisation des Nations Unies | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا، في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها |
28. Le Canada a salué les efforts faits par la Micronésie pour garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de toute sa population. | UN | 28- ورحبت كندا بجهود ميكرونيزيا الرامية إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع سكان البلد. |
Nous prions instamment toutes les parties de garantir le plein respect des droits de toutes les composantes - religieuses, ethniques et culturelles - de la société iraquienne. | UN | 8 - ونحث بقوة جميع الأطراف على كفالة الاحترام التام لحقوق جميع عناصر المجتمع العراقي - الدينية والعرقية والثقافية. |
Considérant que la démocratisation dans la région accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة، |
Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن تطبيق الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد في ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة، |
Constatant que la démocratisation, dans la région, accroîtra les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, | UN | وإذ تلاحظ أن تطبيق الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد في ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة، |
Le Comité demande à l'État partie de garantir le plein respect des droits de l'homme des personnes présentant des déficiences psychosociales en cas de traitement en établissement psychiatrique, notamment en veillant à ce que tout traitement repose sur le consentement libre et éclairé de l'intéressé ou de son représentant légal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يعانون من إعاقة نفسية اجتماعية في حالات العلاج في مؤسسات الصحة النفسية، بما في ذلك من خلال ضمان أن يستند العلاج إلى الموافقة الحرة والمستنيرة للأشخاص المعنيين أو من يمثلهم بموجب القانون. |
- présente des propositions concernant les moyens de concourir à la tâche consistant à garantir le plein respect des droits de l'homme en Suède une fois que la Délégation aura terminé sa mission. | UN | - تقديم مقترحات عن كيفية توفير الدعم لمهمة ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في السويد عندما يفرغ الوفد من مهمته. |
Dans cette optique, le Groupe de Rio appuie la proclamation d'une deuxième Décennie en vue d'encourager l'adoption de nouvelles normes et politiques destinées à garantir le plein respect des droits des populations autochtones. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تؤيد اقتراح إعلان عقد دولي ثان لتشجيع اعتماد معايير وسياسات جديدة ترمي إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الشعوب الأصلية. |
Nécessité d'examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir le plein respect du droit fondamental de ses vingt-trois millions d'habitants à participer à l'action et aux activités de l'Organisation des Nations Unies | UN | ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحق الأساسي لشعبها البالغ تعداده 23 مليونا، في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة وأنشطتها |
Le Gouvernement et ses agents de sécurité devraient mettre fin à ces arrestations et détentions arbitraires pour garantir le plein respect du droit de l'individu à la liberté et à la sécurité. | UN | وينبغي أن تكف الحكومة وعناصرها الأمنية عن تنفيذ عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية مع كفالة الاحترام الكامل لحق الأفراد في التمتع بالحرية والأمن الشخصي. |
En ce qui concerne Cuba, l'Union européenne invite instamment les autorités cubaines à procéder à des améliorations rapides, durables et substantielles dans les domaines mentionnés, en particulier en vue de garantir le plein respect de tous les droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، يحث الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية على إحداث تحسينات سريعة ودائمة وكبيرة في الميادين المشار إليها، وخاصة من حيث كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان. |
46. À la lumière de l'article 14 de la Convention, le Comité exhorte l'État partie à garantir le plein respect du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion pour tous les enfants. | UN | 46- وفي ضوء المادة 14 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الاحترام التام للحق في حرية الفكر والوجدان والدين لجميع الأطفال. |
Pour ce qui est des migrants, il est absolument nécessaire de garantir le plein respect de leurs droits fondamentaux et de leur assurer des conditions de travail dignes et sures, car leur contribution est aussi importante pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. | UN | وفي ما يتعلق بالمهاجرين، من الضروري تماما ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان الخاصة بهم وضمان توفير ظروف عمل كريم ومأمون لهم، لأن ما يقدمونه من مساهمة إلى بلدان المصدر لا يقل شأنا عما يقدمونه إلى بلدان الوجهة. |
Le Ministère de la sécurité mène également des actions concrètes visant à garantir le plein respect des droits fondamentaux de toutes les personnes résidant sur le territoire argentin et a notamment pris les mesures suivantes: | UN | 18- ما فتئت وزارة الأمن تتخذ في الآونة الأخيرة إجراءات ملموسة ترمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان لكل فرد من سكان الأرجنتين. |
L'objectif de ces résolutions étant de garantir le plein respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Koweït, la communauté internationale doit prendre les mesures qui s'imposent pour que l'Iraq se conforme, dans la lettre comme dans l'esprit, à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وحيث أن الغاية من هذه القرارات هي كفالة الاحترام التام لاستقلال الكويت وسيادتها وسلامة أراضيها، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ الاجراء اللازم لضمان امتثال العراق نصا وروحا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
3. Droits de l'homme : garantir le plein respect des droits de l'homme de toutes les personnes par les autorités gouvernementales et appuyer pleinement les activités de la Commission des droits de l'homme composée du Médiateur et de la Chambre des droits de l'homme; | UN | ٣ - حقوق اﻹنسان: كفالة الاحترام التام من جانب جميع السلطات الحكومية لحقوق اﻹنسان التي يتمتع بها جميع اﻷشخاص، والدعم التام لعمل لجنة حقوق اﻹنسان المؤلفة من أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان؛ |
L'État partie devrait garantir le plein respect de ses obligations de non-refoulement en vertu de l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الوفاء الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements de garantir le plein respect des droits et garanties des minorités nationales ou ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | ويناشد المقرر الخاص سائر الحكومات أن تكفل الاحترام التام لحقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية واﻷقليات الدينية واللغوية وضماناتها. |
L'État partie devrait garantir le plein respect de toutes les dispositions de l'article 10 du Pacte dans les prisons et autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل لجميع أحكام المادة 10 من العهد في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز. |
Certains pays ont souligné qu'ils faisaient tout leur possible pour garantir le plein respect de la liberté de culte et de croyance. | UN | وأكدت دول عدة أنها تسعى لضمان الاحترام الكامل لحرية العبادة والمعتقد. |
L'État partie devrait garantir le plein respect des dispositions de l'article 9 du Pacte. À cette fin, il devrait: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الاحترام الكامل للمادة 9 من العهد، وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي لها القيام بما يلي: |
Nous appelons toutes les parties à oeuvrer ensemble pour garantir le plein respect de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, et en particulier pour s'assurer que les structures du Gouvernement à tous les niveaux deviennent pleinement fonctionnelles. | UN | وإننا ندعو جميع اﻷطراف للعمل معا لكفالة الاحترام الكامل لدستور البوسنة والهرسك، ولا سيما لكفالة أن تزاول هياكــل الحكــومة أعمالها كاملــة علــى جميع المستويات. |
viii) De garantir le plein respect de la législation colombienne en vigueur, notamment le Code sur les enfants et les adolescents publié en 2006 relatif à la participation des enfants dans les campagnes civiles et militaires; | UN | ' 8` ضمان التقيد التام بالتشريعات ذات الصلة في كولومبيا، بما في ذلك القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين لعام 2006، بشأن مشاركة الأطفال في الحملات المدنية - العسكرية؛ |