Il faudra une injection régulière de ressources pour garantir le succès de ce programme. | UN | وسيكون من الضروري التزويد المستمر بالموارد من أجل كفالة نجاح البرنامج. |
En tant que tel, nous avons tous la responsabilité de garantir le succès de cette entreprise. | UN | وعليه، فإنه تقع على عاتقنا جميعاً مسؤولية كفالة نجاح هذا المسعى. |
Le Ministre a déclaré qu'il était essentiel de limiter la croissance de la fonction publique pour garantir le succès de la politique financière du Gouvernement. | UN | وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة. |
Seules l'élaboration et l'application de programmes nationaux d'action fondés sur les réalités et la situation propre de chaque pays pourront garantir le succès de la Décennie. | UN | وقال إن ضمان نجاح العقد لا يتحقق إلا من خلال صياغة وتنفيذ برامج عمل وطنية تستند الى واقع كل بلد وظروفه. |
Il serait bon que l''Assemblée générale adopte des décisions exprimant un soutien global pour garantir le succès de la Conférence. | UN | وسيرحب وفد بلده بالقرارات التي تعتمدها الجمعية العامة بهدف تقديم الدعم الشامل لضمان نجاح المؤتمر. |
Nous maintenons notre engagement à garantir le succès de la Cour et demandons aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome et d'en devenir parties. | UN | ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه. |
À cet égard, il demandait aux délégations de ne pas oublier le rôle qui leur incombait, ni celui de l'UNICEF, pour garantir le succès de cette entreprise. | UN | وفي هذا الخصوص، حث الوفود على أن تعي أهمية دورها، فضلا عن أهمية دور اليونيسيف، في كفالة نجاح الدورة. |
Afin de contribuer à garantir le succès de cette conférence, l'ONU devrait proclamer 2014 Année internationale des petits États insulaires en développement. | UN | وللمساعدة على كفالة نجاح ذلك المؤتمر، ينبغي أن تسمّي الأمم المتحدة عام 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des hélicoptères ne peuvent certes pas à eux seuls garantir le succès de la mission, mais leur absence risque fort de la vouer à l'échec. | UN | وفي حين أنه لن يتسنى كفالة نجاح البعثة بطائرات الهليكوبتر وحدها، فإن عدم وجودها قد يحكم على تلك البعثة بالفشل. |
Dans tous ces aspects, une approche multilatérale, une mesure qui jouit du consentement des parties et un financement émanant de l'Organisation sont des facteurs qui contribuent tous à garantir le succès de nos travaux. | UN | وفي كل هذه النواحي، فإن النهج المتعدد الجوانب، واﻷخذ بإجراءات تحظى بموافقة اﻷطــراف، وتوفير التمويل عن طريق المنظمـــة، كل ذلك مما يساعــد على كفالة نجاح عملنا. |
Il convient que les organismes des Nations Unies doivent agir de façon unie afin de garantir le succès de l'opération menée en Sierra Leone et d'éliminer autant que possible la bureaucratie. | UN | وقال إنه يوافق على وجوب عمل وكالات الأمم المتحدة كوكالة واحدة بغية كفالة نجاح العملية في سيراليون والقضاء على البيروقراطية بقدر الإمكان. |
Étant donné les nombreuses difficultés auxquelles se heurtent ces États et la nécessité urgente de répondre à leurs besoins spécifiques, il importe de mobiliser les ressources nécessaires pour garantir le succès de cette réunion. | UN | وفي ضوء الصعوبات العديدة التي تواجه هذه الدول، فضلا عن الضرورة الملحة لتلبية الاحتياجات التي تنفرد بها، فإن ثمة أهمية لحشد الموارد اللازمة من أجل كفالة نجاح هذا الاجتماع. |
Dans cette dernière phase, dont l'aboutissement doit être l'indépendance, la communauté internationale doit contribuer à garantir le succès de la transition. | UN | وفي هذه المرحلة التي ينبغي أن تنتهي بالاستقلال ينبغي للمجتمع الدولي أن يساهم في ضمان نجاح المرحلة الانتقالية. |
Celuici intervient activement dans la gestion de l'entreprise dans laquelle il a placé son capitalrisque, en vue de garantir le succès de l'opération. | UN | ويشترك مستثمرو رأس المال في هذه الحال على نحو نشط في إدارة الشركة المستثمر فيها، بغية مساعدتها على ضمان نجاح المشروع. |
Afin de garantir le succès de ce sommet, tous les États Membres devraient, dès maintenant, commencer à s'y préparer sérieusement. | UN | وبغية ضمان نجاح مؤتمر القمة، ينبغي أن تبدأ جميع الدول الآن الإعداد بحماس لعقده. |
Des progrès ont été réalisés à cet égard, mais seule la fin du conflit interne peut garantir le succès de ces efforts. | UN | وقد أحرز تقدم في هذا الصدد ولكنه لا يمكن ضمان نجاح هذا النظام ما لم ينته الصراع الداخلي هناك. |
Les États Membres et le reste de la communauté internationale ont le pouvoir de garantir le succès de l'Agenda. | UN | ومن سلطة الدول اﻷعضاء وبقية المجتمع العالمي المساعدة على ضمان نجاح الخطة. |
Il s'agit là d'une condition essentielle pour garantir le succès de ses diverses missions. | UN | وذلك شرط أساسي لضمان نجاح مهامه المختلفة. |
Le Botswana se félicite également de la décision qu'ont pris les pays du G-8 de s'associer à nous pour garantir le succès de cette initiative. | UN | وبوتسوانا سعيدة أيضا بقرار بلدان المجموعة الثمانية القاضي بالتعاون معنا لضمان نجاح هذه المبادرة. |
Le Gouvernement égyptien ne ménagera aucun effort pour garantir le succès de cette manifestation. | UN | وستبذل الحكومة المصرية كل جهد ممكن لضمان نجاح الحلقة. |
C'est la raison d'être même de la création de la Commission de consolidation de la paix et toutes les parties intéressées doivent réaffirmer leur engagement de garantir le succès de cette expérience internationale essentielle. | UN | وقد كان هذا هو السبب الجوهري وراء إنشاء لجنة بناء السلام، ويجب أن يؤكد جميع المعنيين من جديد التزامهم بضمان نجاح التجربة الدولية الحاسمة. |
9. Lance un appel aux États Membres de la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils apportent un appui politique, matériel, financier et moral de nature à garantir le succès de la Conférence; | UN | 9 - يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره تقديم الدعم السياسي والمادي والمالي والمعنوي من أجل كفالة إنجاح هذا المؤتمر؛ |