Il lui faut aussi garantir un développement durable. | UN | ومن التحديات الأخرى، ضمان التنمية المستدامة. |
Il devient indispensable de s'attaquer à la criminalité pour garantir un développement durable. | UN | ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة. |
Nous avons adhéré aux Accords conclus à Brisbane lors de la réunion du Forum du Pacifique-Sud pour coopérer sur une base plus étendue de façon à garantir un développement durable des pêcheries et des ressources forestières dans notre région. | UN | ونحن طرف في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بريسبان في اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ من أجل التعاون على أساس أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة للموارد السمكية والحراجية في منطقتنا. |
Le ministère de la condition féminine s'efforce de garantir un développement équitable pour les hommes comme pour les femmes, en région rurale comme en région urbaine. | UN | وإن وزارة المرأة تعمل على ضمان تنمية المرأة والرجل في الريف والحضر بإنصاف. |
Des services d'infrastructure fiables et abordables sont essentiels pour permettre une exploitation efficace des moyens de production et des entreprises dans ces pays, attirer de nouveaux investissements, donner aux producteurs accès aux marchés, garantir un développement économique cohérent et promouvoir l'intégration régionale. | UN | فتوفر خدمات الهياكل الأساسية الموثوقة والميسورة التكلفة أمر أساسي للتشغيل الفعال للأصول المنتجة والمشاريع القائمة في أقل البلدان نمواً التي تستقطب استثمارات جديدة وتربط المنتجين بالسوق، وتكفل التنمية الاقتصادية الهادفة وتعزز التكامل الإقليمي. |
Le secteur industriel brésilien est vaste, complexe et diversifié, mais le Brésil, comme tout autre pays, ne peut pas s'en remettre exclusivement aux réalisations passées s'il veut garantir un développement industriel robuste à long terme. | UN | ومع أن القطاع الصناعي البرازيلي يعدّ قطاعا كبيرا ومعقّدا ومتنوعا، فإن البرازيل كأي بلد آخر لا تستطيع الاعتماد على إنجازاتها السالفة فقط إن هي أرادت كفالة تنمية صناعية متينة وطويلة الأمد. |
La meilleure action préventive contre les conflits consiste à garantir un développement socioéconomique réel fondé sur la bonne gouvernance, le respect des droits de la personne et la protection des minorités. | UN | ولعل أفضل عمل وقائي لمنع الصراعات والنـزاعات هو ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، على أساس الحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
Plus largement, les TIC doivent être considérés dans l'optique de la problématique plus générale de l'accès aux diverses technologies afin de garantir un développement durable. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي، على نطاق أوسع، اعتبار تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جزءا من المسألة الأكبر وهي القدرة على الوصول إلى مجموعة متنوعة من التكنولوجيات من أجل ضمان التنمية المستدامة. |
Les écosystèmes, créés en collaboration avec plusieurs organismes onusiens et grandes institutions publiques et privées, contribueront grandement, non seulement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi à garantir un développement équitable et durable à l'ensemble de la population mondiale. | UN | وستسهم قاعدة النظم الإيكولوجية، التي أنشئت بالاشتراك مع مجموعة شتي من هيئات الأمم المتحدة وكبرى مؤسسات القطاعين العام والخاص، إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وستسهم أيضا في ضمان التنمية المنصفة والمستدامة لسكان العالم قاطبة. |
Pour consolider nos efforts, nous appelons également à des investissements accrus dans la gestion des risques de catastrophe à tous les niveaux, ainsi que dans la préservation et la protection de l'équilibre du milieu naturel ainsi que pour garantir un développement durable et le bien-être de toutes nos populations. | UN | وبغية توطيد جهودنا، ندعو أيضا إلى زيادة الاستثمار في إدارة أخطار الكوارث على جميع المستويات، وأيضا في حماية وحفظ بيئة طبيعية متوازنة وفي ضمان التنمية المستدامة والرفاه لجميع سكاننا. |
Quelle que soit la mesure de notre ambition d'aller de l'avant, afin de garantir un développement efficace et durable sur le terrain, nous devons demeurer réalistes dans nos entreprises. | UN | ومهما كانت طريقنا إلى الأمام طموحة، وبغية كفالة التنمية الفعالة والمستدامة على الأرض، علينا أن نظل واقعيين في مساعينا. |
En bref, l'appui fourni aux programmes humanitaires pendant le processus de paix doit maintenant se traduire par des engagements fermes propres à garantir un développement durable. | UN | وبايجاز، يجب اﻵن ترجمة الدعم الذي قدم للبرامج اﻹنسانية أثناء عملية السلم الى تعهدات قوية ترمي الى كفالة التنمية الدائمة. |
S'il pouvait exister un doute quant à notre interdépendance, le Caire a réaffirmé bien clairement que la coopération internationale est cruciale pour garantir un développement durable ainsi que la paix et la sécurité internationales. | UN | واذا كان هناك أي شك على الاطلاق في أمر ترابطنا، فلقد جاء مؤتمر القاهرة مؤكدا بما لا يدع مجالا للشك أن التعاون الدولي أمر حاسم في كفالة التنمية المستدامة، والسلم واﻷمن العالميين الدائمين. |
Ces programmes sont conçus pour appuyer ces pays dans le processus de développement économique, compte tenu de l’ensemble des facteurs et secteurs à même de garantir un développement équilibré, durable et écologiquement rationnel. | UN | وقد صممت هذه البرامج لدعم البلدان في تنفيذ عمليتها الانمائية، مع مراعاة جميع العوامل والقطاعات القادرة على ضمان تنمية متوازنة ومستدامة وسليمة أيكولوجيا. |
Cependant, pour garantir un développement économique soutenu, une aide accrue, la mise en œuvre des accords commerciaux et la réalisation de la solidarité internationale sont des impératifs si l'on veut répondre aux besoins des plus pauvres et des plus vulnérables dans le monde. | UN | لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة. |
114. La délégation indienne demeure attachée à l'objectif de l'ONUDI visant à renforcer les capacités industrielles en vue de garantir un développement propre et durable. | UN | 114- وقال ان وفده لا يزال ملتزما بدعم هدف اليونيدو الخاص بتعزيز القدرات الصناعية من أجل ضمان تنمية مستدامة وأكثر نظافة. |
Des services d'infrastructure fiables et abordables sont essentiels pour permettre une exploitation efficace des moyens de production et des entreprises dans ces pays, attirer de nouveaux investissements, donner aux producteurs accès aux marchés, garantir un développement économique cohérent et promouvoir l'intégration régionale. | UN | فتوفر خدمات الهياكل الأساسية الموثوقة والميسورة التكلفة أمر أساسي للتشغيل الفعال للأصول المنتجة والمشاريع القائمة في أقل البلدان نمواً التي تستقطب استثمارات جديدة وتربط المنتجين بالسوق، وتكفل التنمية الاقتصادية الهادفة وتعزز التكامل الإقليمي. |
La libéralisation des échanges doit aussi aller de pair avec la mise au point de formules novatrices pour mobiliser des ressources destinées à garantir un développement social durable et la protection de l'environnement. | UN | وتحرير عمليات التبادل يجب أن يتم جنبا إلى جنب مع وضع صيغ مبتكرة لتحسين الموارد الرامية إلى كفالة تنمية اجتماعية مستدامة والاضطلاع بحماية للبيئة. |
M. Khan (Inde) dit qu'il faut en faire bien plus pour garantir un développement durable sans exclusive. | UN | 16 - السيد خان (الهند): قال إن كفالة تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة تستدعي بذل المزيد من الجهود. |
Des mesures pertinentes sont aussi nécessaires pour garantir un développement durable en orientant l'investissement vers la protection et la préservation du milieu naturel. | UN | كما يلزم اتخاذ تدابير ملائمة لضمان التنمية المستدامة عن طريق توجيه الاستثمار نحو حفظ وصون البيئة الطبيعية. |
Parallèlement, l'impérieuse nécessité de garantir un développement durable dans le monde est de plus en plus considérée comme une priorité absolue. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، يتسع نطاق الإقرار بالحاجة الأساسية لكفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أكثر فأكثر باعتبارها أولوية مطلقة. |
La capacité d'assurer une gestion efficace permettant d'éliminer la pauvreté et de garantir un développement durable dépend de la bonne gouvernance au niveau national, tout comme au niveau mondial. | UN | وقال أن القدرة على ضمان كفاءة الإدارة التي تسمح بالقضاء على الفقر وضمان التنمية المستدامة يعتمد على الحكم الرشيد، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد العالمي. |
Elles ne peuvent aplanir les divergences, encourager le dialogue ni garantir un développement durable. | UN | ولكنها لا يمكن أن تزيل الهوة بين المواقف المختلفة ولا أن تعزز الحوار ولا أن تضمن التنمية المستدامة. |
Cette interaction avec nos partenaires a conduit à la formation du consensus nécessaire sur les priorités et les stratégies pour garantir un développement durable. | UN | وأدى ذلك التفاعل مع شركائنا إلى بناء توافق الآراء الضروري بشأن الأولويات والاستراتيجيات لكفالة التنمية المستدامة. |
Il reste beaucoup à faire pour accroître le niveau de vie, garantir un développement économique durable, promouvoir l'investissement, accroître l'accès aux marchés internationaux et réduire le chômage. | UN | بيد أن من اللازم عمل الكثير من أجل الارتفاع بمستويات المعيشة، وضمان تنمية اقتصادية مستدامة، وتعزيز الاستثمار، وتوسيع سبل الوصول إلى الأسواق الدولية، والحد من البطالة. |