ويكيبيديا

    "garantir une protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان الحماية
        
    • ضمان حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    • توفير حماية
        
    • تأمين حماية
        
    • تأمين رعاية
        
    • لكفالة الحماية
        
    • بضمان الحماية
        
    • تضمن حماية
        
    • لتأمين الحماية
        
    • توفير الحماية
        
    • ضمان تقديم الحماية
        
    • وكفالة الحماية
        
    Certaines délégations se déclarent prêtes à aider d'autres Etats à renforcer leur capacité à garantir une protection efficace. UN وتحدث بعض الوفود عن استعدادها لمساعدة الدول الأخرى على الارتقاء بقدرتها على ضمان الحماية الفعالة.
    Le Comité exécutif devrait néanmoins se demander jusqu'où les États Membres étaient prêts à aller, au-delà des instruments internationaux et régionaux existants, afin de garantir une protection internationale à tous ceux qui en ont besoin. UN ومع هذا رأى أنه يتعين على اللجنة التنفيذية أن تولي اعتباراً لمدى استعداد الدول اﻷعضاء لتخطي الصكوك الدولية واﻹقليمية الحالية بغية ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون اليها.
    Un ensemble de réformes d'assurance sociale a été entrepris afin de garantir une protection sociale adéquate et d'offrir à ceux qui en bénéficient un revenu de remplacement distribué équitablement et qui tienne compte du risque assuré, du travail accompli et de la période de cotisation. UN وترمـــي سلسلة من اﻹصلاحات في نظام التأمين الاجتماعي إلـى ضمان حماية اجتماعية كافية توفر للمستفيدين دخلا بديـــلا موزعا على نحو عادل وتراعي الخطر المؤمن ضده والعمل الذي ينفذ وفترة المساهمة.
    Il a toutefois constaté que le nombre de personnes déplacées avait considérablement augmenté et que des menaces graves continuaient de peser sur certaines d'entre elles, et il a souligné la nécessité de garantir une protection à ces personnes tant pour leur retour que pour leur réinstallation. UN ومع ذلك، لاحظ السيد دانغ أن عدد المشردين قد ازداد زيادة كبيرة وأنه لا يزال عدد منهم يتعرض لتهديدات خطيرة؛ وأكد ضرورة كفالة الحماية للمشردين في الأماكن التي يعودون إليها وفي تلك التي يعاد توطينهم فيها على السواء.
    La loi vise à garantir une protection et une sécurité accrues aux femmes et aux filles victimes. UN ويهدف القانون إلى توفير حماية أكبر واطمئنان أكثر للنساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا للجرائم.
    Toutefois, la capacité du HCR à garantir une protection et la mise en oeuvre de solutions aux personnes reconnues comme réfugiées en vertu de son mandat doit dépendre de l'engagement des Etats, particulièrement les Etats hôtes. UN بيد أن قدرة المفوضية على تأمين حماية الأشخاص المعترف بهم كلاجئين وإيجاد حلول لمشاكلهم، بموجب ولايتها، أمر يتوقف على التزام الدول، وبصفة خاصة الدول المضيفة.
    Ils devraient en principe avoir pour objectif de prendre l'enfant en charge à titre temporaire et de contribuer activement au retour de l'enfant dans sa famille ou, lorsque cela n'est pas possible, de garantir une protection durable dans un cadre familial de remplacement, y compris au moyen de l'adoption ou de la kafala de droit islamique. UN وينبغي عموماً أن يكون هدف المرافق توفير رعاية مؤقتة للطفل والإسهام بفعالية في لم شمله بأسرته أو، إن تعذر ذلك، في تأمين رعاية مستقرة له داخل إطار أسرة بديلة، بوسائل منها التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية، كلما كان ذلك مناسباً.
    Elle prévoit en outre que des procédures judiciaires rapides et prioritaires doivent être mises en place afin de garantir une protection judiciaire effective et en temps opportun contre les menaces ou les violations des libertés, garanties et droits fondamentaux (CRP, art. 20, par. 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، يضمن القانون، وفقاً للفقرة 5 من المادة 20 من الدستور، سرعة الإجراءات القانونية وإعطاءها الأولوية بهدف ضمان الحماية القضائية الفعالة في الوقت المناسب من التهديدات أو الانتهاكات للحقوق والحريات والضمانات الأساسية الشخصية.
    Cette coopération et cette coordination sont essentielles si l'on veut garantir une protection efficace du milieu marin dans son ensemble étant donné que les divers organes n'ont pas tous les mêmes compétences ni les mêmes pouvoirs de réglementation. UN ولا بد من هذا التعاون وهذا التنسيق من أجل ضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية ككل، بالنظر إلى أن الهيئات المختلفة لديها مستويات مختلفة من الخبرة الفنية والسلطة التنظيمية.
    L'objectif doit être, par le biais des instruments de l'ONU et de l'action nationale, de garantir une protection efficace des droits de l'enfant et d'améliorer le bien-être des enfants dans toutes les régions du monde. UN وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الحماية الفعالة لحقوق الطفل، وتحسين رفاهية الأطفال في جميع أنحاء العالم، عبر صكوك الأمم المتحدة والإجراءات الوطنية.
    En outre, il est important que les réformes juridiques et réglementaires ne compromettent pas l'accomplissement d'objectifs sociaux et environnementaux plus vastes en matière de réglementation, notamment la nécessité de garantir une protection sociale adéquate à la population active. UN وعلاوة على ذلك، من المهم ألا تؤدي الإصلاحات القانونية واللوائحية إلى تعريض الأهداف الاجتماعية والبيئية الأعم للوائح للخطر، بما في ذلك الحاجة إلى ضمان الحماية الاجتماعية الكافية للعاملين.
    La loi vise à garantir une protection efficace contre la discrimination fondée sur le sexe ainsi qu'à définir les mesures propres à garantir l'égalité des chances entre hommes et femmes et à éliminer la discrimination fondée sur le sexe, sous quelque forme qu'elle puisse se présenter. UN ويهدف القانون إلى ضمان حماية فعالة من التمييز بسبب نوع الجنس، وكذلك إلى وضع تدابير تضمن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز الجنساني، بأي شكل يظهر فيه.
    898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. UN 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    898. Le Comité encourage l'État partie à garantir une protection juridique appropriée aux enfants réfugiés, y compris l'accès aux services de santé et éducatifs et à différents services sociaux. UN 898- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية قانونية كافية للأطفال اللاجئين، بما في ذلك فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    La loi sur les droits de l'homme prévoit un mécanisme permettant de répartir les responsabilités entre le Parlement, le pouvoir exécutif et les tribunaux, afin de garantir une protection efficace des droits de l'homme. UN ويشتمل قانون حقوق الإنسان على آلية لتوزيع المسؤولية بين البرلمان والجهاز التنفيذي والمحاكم من أجل كفالة الحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    Il faudrait dans cet article ajouter les mots “et la biodiversité” après le mot “écosystèmes” afin de garantir une protection complète du système. UN وذكرت أنه ينبغي إدخال عبارة " والتنوع البيولوجي " بعد عبارة " النظم اﻹيكولوجية " في تلك المادة بهدف كفالة الحماية الكاملة للنظام.
    Cet amendement vise à garantir une protection très importante à une catégorie de personnes tuées en raison de leur orientation sexuelle. UN ويسعى هذا التعديل إلى توفير حماية هامة جدا لفئة من البشر يُقتلون بسبب ميلهم الجنسي.
    Il est donc clair que la législation en vigueur concernant les enfants et les adolescents au Guatemala souffre de certaines lacunes, faisant qu'il est difficile de leur garantir une protection complète. UN ومن هنا يتضح بجلاء أن التشريع الحالي النافذ في غواتيمالا الخاص باﻷطفال والمراهقين تشوبه بعض النقائص مما يجعل من الصعب توفير حماية كاملة للبنين والبنات والشباب.
    Les mécanismes nationaux pourraient contribuer à garantir une protection, ainsi que des recours efficaces en cas de discrimination, en fournissant une assistance juridique aux victimes lors des procédures judiciaires; en outre, s'ils étaient investis de fonctions quasi-judiciaires, ils pourraient jouer un rôle complémentaire vis-à-vis des procédures judiciaires, parfois inaccessibles, longues et coûteuses. UN ويمكن للآليات الوطنية أن تساعد في تأمين حماية وسبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز وذلك بتوفير المساعدة القانونية للضحايا أثناء المداولات القضائية، وحيثما أنيطت بمهام شبه قضائية، يمكنها تكملة إجراءات المحكمة التي تكون أحياناً إجراءات طويلة وإجراءات يصعب الوصول إليها وإجراءات مكلفة.
    Ils devraient en principe avoir pour objectif de prendre l'enfant en charge à titre temporaire et de contribuer activement au retour de l'enfant dans sa famille ou, lorsque cela n'est pas possible, de garantir une protection durable dans un cadre familial de remplacement, y compris au moyen de l'adoption ou de la kafala de droit islamique. UN وينبغي عموماً أن يكون هدف المرافق توفير رعاية مؤقتة للطفل والإسهام بفعالية في لم شمله بأسرته أو، إن تعذر ذلك، في تأمين رعاية مستقرة له داخل إطار أسرة بديلة، بوسائل منها التبني أو الكفالة وفقاً للشريعة الإسلامية، كلما كان ذلك مناسباً.
    Elle devrait renforcer les mécanismes d'urgence et de communication et se rendre sur place pour garantir une protection adéquate des défenseurs. UN كما ينبغي لها أن تدعم آليات الإجراءات والاتصالات العاجلة مع القيام بزيارات ميدانية لكفالة الحماية الكافية للمدافعين.
    Bien que la Convention n'accorde pas une place particulière à la migration des enfants et ne donne pas de définition de l'enfant migrant, ses dispositions sont des plus pertinentes pour garantir une protection adéquate de tous les enfants dans toutes les circonstances et, partant, à toutes les étapes du processus de migration. UN ورغم أن هذه الاتفاقية لا تركز على هجرة الأطفال ولا تعرّف الطفل المهاجر، فإن أحكامها وثيقة الصلة بضمان الحماية المناسبة لجميع الأطفال وفي جميع الظروف، بما في ذلك بالتالي جميع مراحل عملية الهجرة.
    Il recommande en outre que la législation en vigueur soit examinée en vue de garantir une protection suffisante de tous les enfants âgés de moins de 18 ans. UN وتوصي كذلك بمراجعة التشريعات الموجودة كي تضمن حماية ورعاية ملائمتين لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشرة. 3- مبادئ عامة
    L'Ukraine, qui est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, crée actuellement un cadre juridique pour garantir une protection sociale aux familles avec des enfants et des soins aux enfants eux-mêmes. UN وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال.
    garantir une protection indépendamment de la coopération de personnes non-victimes avec les autorités compétentes, UN ضمان توفير الحماية بغض النظر عن تعاون غير الضحايا مع السلطات المختصة
    La Commission sur la violence domestique œuvre à l'harmonisation des statistiques et l'amendement de la législation afin de garantir une protection immédiate aux victimes. UN وتعمل اللجنة المعنية بالعنف العائلي على تنسيق الإحصاءات وتعديل التشريعات من أجل ضمان تقديم الحماية الفورية للضحايا.
    Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. UN وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد