ويكيبيديا

    "garantis par le droit international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يضمنها القانون الدولي
        
    • التي يكفلها القانون الدولي
        
    • المكفولة بموجب القانون الدولي
        
    4. Rappelle que, comme il est énoncé dans la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    Enfin, je tiens à réitérer l'appel de mon pays en faveur de l'instauration d'une paix juste et globale. Plus que jamais, la Syrie est déterminée à libérer le Golan occupé jusqu'aux frontières du 4 juin 1967 et à le débarrasser de l'occupation israélienne par tous les moyens garantis par le droit international. UN وأؤكد دعوة بلادي لتحقيق السلام العادل والشامل، وإصرار سوريا أكثر من أي وقت مضى على تحرير الجولان، حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، من الاحتلال الإسرائيلي بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي.
    4. Rappelle que, comme il est énoncé dans la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛
    Diverses lois, politiques et pratiques institutionnelles continuent de saper les conditions nécessaires à l'exercice des droits fondamentaux garantis par le droit international et le droit interne. UN 2 - وما فتئت قوانين وسياسات وممارسات مؤسسية مختلفة تحول دون إيجاد الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الأساسية التي يكفلها القانون الدولي والوطني.
    Dès lors, il va de soi qu'aucun effort visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité ne saurait porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international. UN ومن البديهي بالتالي أنه لا يمكن لأي مجهود هادف إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع أن يخلّ بحقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي.
    4. Rappelle que, comme il est énoncé dans la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN 4- يُذكِّر بأنه لا يجوز لأي شخص أن يتخذ التنوع الثقافي حجة لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق وذلك وفق ما ينص عليه الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي؛
    La détention des défendeurs et leur exercice pacifique des droits et libertés garantis par le droit international des droits de l'homme UN احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    J'affirme également que la Syrie continue d'insister sur la nécessité de libérer le Golan syrien de l'occupation israélienne jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, de le purger des colonies et des milices armées formées de colons en utilisant tous les moyens garantis par le droit international, sous l'égide duquel nous nous réunissons en ces lieux. UN أؤكد أيضا على إصرار سورية الذي لا يتزعزع على تحرير الجولان كاملا حتى خط الرابع من حزيران 1967، من الاحتلال الإسرائيلي وتطهيره من المستوطنات وميلشيات المستوطنين المسلحة، مستعينين على ذلك بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي الذي نجتمع هنا تحت قبته.
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    Des dispositions juridiques contraires aux libertés et droits fondamentaux garantis par le droit international des droits de l'homme aboutiraient également à rendre la détention arbitraire. UN ولا شك أن الأحكام القانونية غير المتوافقة مع الحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي لحقوق الإنسان تؤدي بدورها إلى تصنيف الاحتجاز على أنه احتجاز تعسفي().
    Le peuple palestinien doit bénéficier des mêmes droits et protections garantis par le droit international, que tous les autres peuples, et la communauté internationale, y compris les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, a le devoir de veiller au respect des dispositions du droit international humanitaire, qui protègent les droits, la sécurité et les conditions de vie des peuples vivant sous occupation étrangère. UN ولا بد من منح الشعب الفلسطيني نفس الحقوق وأشكال الحماية التي يضمنها القانون الدولي شأنه في ذلك شأن كل الشعوب الأخرى، كما أن على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة، واجب ضمان احترام أحكام القانون الإنساني الدولي التي تحمي حقوق وسلامة ورفاه شعب يعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    65. Des dispositions juridiques contraires aux libertés et droits fondamentaux garantis par le droit international des droits de l'homme aboutiraient également à rendre la détention arbitraire. UN 65- ولا شك أن الأحكام القانونية غير المتوافقة مع الحقوق والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي لحقوق الإنسان تؤدي بدورها إلى تكييف الاحتجاز على أنه احتجاز تعسفي().
    J'affirme également que la Syrie insiste, plus que jamais, sur la nécessité de libérer le Golan syrien jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, de le purger de toutes les colonies et de mettre fin à l'occupation israélienne par tous les moyens garantis par le droit international, sous l'égide duquel nous nous réunissons en ces lieux. UN وأؤكد إصرار سوريا أكثر من أي وقت مضى على تحرير الجولان حتى خط الرابع من حزيران/يونيه لعام 1967، وتطهيره من المستوطنات وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي بجميع الوسائل التي يضمنها القانون الدولي الذي نجتمع هنا تحت قبته.
    4. Rappelle que, comme le proclame la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international ni pour en limiter la portée; UN 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، وفقاً لما جاء في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يتخذ التنوع الثقافي ذريعة للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاقها؛
    4. Rappelle que, comme le proclame la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN ٤- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز لأي كان أن يحتج بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛
    4. Rappelle que, comme le proclame la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN ٤- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز لأي كان أن يحتج بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛
    4. Rappelle que, comme le proclame la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, nul ne peut invoquer la diversité culturelle pour porter atteinte aux droits de l'homme garantis par le droit international, ni pour en limiter la portée; UN ٤- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز لأي كان أن يحتج بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛
    Elle n'était pas et ne pouvait pas être envisagée comme limitant les droits garantis par le droit international non plus que la souveraineté. Les intérêts légitimes, vitaux ou non, ne devraient être pris en considération qu'au regard du droit international. UN ولم يستهدف، ولم يكن من الممكن أن يستهدف أن يكون بمثابة قيد على الحقوق التي يكفلها القانون الدولي أو بمثابة قيد على السيادة، وينبغي تفسير المصالح المشروعة، سواء كانت حيوية أم لا، في سياق القانون الدولي فقط.
    Ces instruments reconnaissent et garantissent une vaste gamme de libertés et de droits individuels, politiques, sociaux, économiques et culturels, ainsi que les droits spécifiques des minorités nationales découlant des libertés et des droits garantis par le droit international. UN وتعترف هذه القوانين بنطاق واسع من الحريات والحقوق الفردية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتكفلها، وذلك فضلاً عن حقوق خاصة لﻷقليات القومية نابعة من الحريات والحقوق التي يكفلها القانون الدولي.
    La diversité culturelle et les traditions religieuses ne doivent cependant, pas être invoquées comme motifs de restreindre les droits garantis par le droit international. UN ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي.
    Nul ne peut invoquer les dispositions de la présente Convention pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales tels que consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme ou garantis par le droit international, ou pour en limiter la portée > > . UN ولا يجوز لأحد التذرع بأحكام هذه الاتفاقية لانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المكفولة بموجب القانون الدولي لتقليص نطاقها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد