Les cadres juridiques et constitutionnels qui garantissent l'égalité des sexes, ainsi que des mesures visant à assurer l'accès des femmes à la justice, sont le fondement sur lequel l'égalité réelle pour les femmes et les filles peut être atteinte. | UN | والأطر الدستورية والقانونية التي تضمن المساواة بين الجنسين، إلى جانب التدابير الرامية إلى كفالة وصول المرأة إلى العدالة، تشكل الأساس الذي يمكن أن يقوم عليه تحقيق مساواة فعلية للنساء والفتيات. |
Ces stéréotypes entraînent la mise en œuvre de cadres normatifs et législatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتحول تلك الأنماط المقولبة دون تنفيذ الأطر القانونية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس. |
Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
La nouvelle Constitution thaïlandaise contient des dispositions expresses qui garantissent l'égalité des sexes et abolit toute discrimination. | UN | ويتضمن الدستور التايلندي الجديد أحكاما محددة، تكفل المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز. |
Toutefois, faire en sorte que ces objectifs garantissent l'égalité des sexes et l'autonomisation est un véritable défi. | UN | وبالرغم من ذلك توجد تحديات من حيث التأكد من أن هذه الأهداف تكفل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les États parties sont tenus d'adopter des lois sur la rédaction des testaments qui garantissent l'égalité des hommes et des femmes en tant que testateurs, héritiers et bénéficiaires. | UN | والدول الأطراف ملزمة بأن تعتمد قوانين تتعلق بكتابة الوصية التي تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل سواء من موقع الموصي أو الوارث أو ذي الحقوق. |
Les États parties sont tenus d'adopter des lois sur la rédaction des testaments qui garantissent l'égalité des hommes et des femmes en tant que testateurs, héritiers et bénéficiaires. | UN | والدول الأطراف ملزمة بأن تعتمد قوانين تتعلق بكتابة الوصية التي تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل سواء من موقع الموصي أو الوارث أو ذي الحقوق. |
À travers le monde, au moins 125 constitutions garantissent l'égalité des sexes; la violence domestique est interdite par la loi dans 134 pays; au moins 67 pays ont adopté des lois sur l'égalité de rémunération; 126 donnent droit à un congé de maternité; et 103 proscrivent le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | وعلى الصعيد العالمي، هناك الآن ما لا يقل عن 125 دستورا تضمن المساواة بين المرأة والرجل؛ و 134 بلدا يجرم العنف العائلي؛ وما لا يقل عن 67 بلدا سُنت فيه قوانين للمساواة في الأجر؛ و 126 بلدا يضمن حق المرأة في الحصول على أجازة أمومة؛ و 103 بلدان تجرم التحرش الجنسي في أماكن العمل. |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | " وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
M. Fiterman demande quelles dispositions de la Constitution garantissent l'égalité des hommes et des femmes comme candidats à des postes dans la fonction publique et s'il est vrai que la Constitution réserve un quart des siéges dans les deux chambres du parlement à des militaires, qui sont essentiellement de sexe masculin. | UN | 46 - السيد فلينترمان: طلب تحديد أحكام الدستور التي تضمن المساواة بين الرجال والنساء كمرشحين للوظائف العامة، وسأل عمّا إذا كان صحيحاً أن الدستور يخصص ربع المقاعد في مجلسي البرلمان لأعضاء الهيئة العسكرية التي هي في الأساس مؤسسة للذكور. |
Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, | UN | " وإذ تسلم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
v) Mettre en place des politiques qui garantissent l'égalité des sexes et transposer le principe de la parité hommes-femmes de l'Union africaine; | UN | ' 5` إضفاء الصفة المؤسسية على السياسات التي تكفل المساواة بين الجنسين، والأخذ بمبدأ التكافؤ بين الجنسين بنسبة 50/50 بالاتحاد الأفريقي؛ |
Ainsi que mentionné dans le rapport initial, la Constitution et la législation géorgiennes en vigueur garantissent l'égalité des hommes et des femmes dans la vie politique et publique du pays, conformément à l'article 7 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 81 - عبر التقرير الأولي عن الضمانات الدستورية والتشريعية التي تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة لهذا البلد، كما نصت عليه المادة 7 من الاتفاقية، ولا تزال هذه الضمانات سارية. |
Il existe encore des contradictions entre les dispositions constitutionnelles générales qui < < garantissent > > l'égalité des sexes et d'autres lois plus spécifiques, où des cas particuliers de discrimination fondée sur le sexe se présentent. | UN | وما زالت هناك تناقضات بين الأحكام الدستورية العامة التي " تكفل " المساواة بين الجنسين والقوانين الأخرى الأكثر تحديدا، التي قد تظهر فيها حالات معينة من التمييز بين الجنسين. |
La Constitution, la législation et les autres dispositions légales slovènes, de même que les conventions internationales dont la Slovénie est signataire, garantissent l'égalité des droits aux hommes et aux femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | إن الدستور، والتشريع، والقوانين السلوفينية اﻷخرى، والاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها سلوفينيا، تكفل المساواة في الحقوق للنساء والرجال في مجال العمالة. |
D'autres lois garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes : le Code de la famille (1997) porte sur la gestion du ménage et de l'éducation des enfants, cependant que le Code du travail (2007) contient des dispositions visant spécifiquement à protéger les droits des femmes pendant la grossesse et les premières étapes de la maternité. | UN | وهناك تشريعات محلية أخرى تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة: قانون الأسرة لعام 1997 الذي يتعلق بإدارة الأسرة وتعليم الأطفال، في حين أن قانون العمل لعام 2007 يتضمن أحكاما خاصة لحماية حقوق المرأة خلال فترة الحمل والمراحل الأولى من الأمومة. |
La représentante a mis l'accent sur le fait que la Constitution de la République d'Albanie, adoptée en 1998, renforçait les principaux droits et libertés, en application des instruments juridiques internationaux qui garantissent l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | 43 - ومضت تقول إن دستور جمهورية ألبانيا، الذي اعتمد في عام 1998، أدى إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية للإنسان بما يتمشى مع الصكوك القانونية الدولية التي تكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |