L'investissement dans la personne humaine au niveau local garantit la protection de cette ressource. | UN | والاستثمار في الإنسان على الصعيد المحلي يكفل حماية هذا المورد. |
L'investissement dans la personne humaine au niveau local garantit la protection de cette ressource inégalable. | UN | والاستثمار في البشر على المستوى المحلي يكفل حماية هذا المورد. |
La législation angolaise garantit la protection de ces droits à tous les niveaux et ils sont toujours surveillés et renforcés par les tribunaux. | UN | والتشريع اﻷنغولي يضمن حماية هذه الحقوق على كافة المستويات، وهي دوماً موضع مراقبة وتعزيز من جانب المحاكم. |
L'article 31, en particulier, stipule que l'État garantit la protection des enfants, à titre subsidiaire, si les parents ou le tuteur légal ne remplissent pas leur rôle. | UN | فالمادة ١٣ تنص على وجه الخصوص على أن الدولة تضمن حماية اﻷولاد إذا لم يستطع اﻷبوان أو اﻷوصياء القانونيون أداء هذا الواجب. |
Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري. |
Par ailleurs, l'article 16 de la Constitution garantit la protection des tribunaux en cas de violation d'un droit constitutionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الباب 16 من الدستور يضمن الحماية التي توفرها المحاكم ضد انتهاك أي حق من الحقوق الدستورية. |
Le projet de Constitution garantit la protection des enfants contre toutes les formes de discrimination et d'exploitation. | UN | وإن مشروع الدستور ينص على حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والإستغلال. |
Le Parlement de facto a adopté un nouveau code civil qui garantit la protection juridique des droits de propriété. | UN | وأقر البرلمان الفعلي قانونا جديداً للأحوال المدنية يكفل الحماية القضائية لحقوق الملكية. |
Le chapitre premier de la Constitution, qui garantit la protection des libertés et droits fondamentaux, dispose: | UN | وينص الفصل 1 من الدستور الذي يكفل حماية الحقوق والحريات الأساسية على ما يلي: |
Le chapitre II de la Constitution prévoit ou garantit la protection de certains droits et libertés fondamentaux et définit le cadre juridique applicable en ce qui concerne la création des charges publiques, le pouvoir judiciaire, la citoyenneté, les élections et les finances. | UN | ويوفر الفصل الثاني من الدستور أو يكفل حماية مجموعة معيّنة من الحقوق والحريات الأساسية كما يوفّر الإطار القانوني الناظم لإنشاء المناصب العامة وجهاز القضاء والمواطنة والانتخاب والمالية. |
Se référant notamment au droit de protection, le Comité prend acte du fait que la Constitution garantit la protection des droits des hommes et des femmes, en tant qu'individus et en tant que groupes. | UN | 180 - وتحيط اللجنة علما بأن الدستور يكفل حماية حقوق المرأة والرجل، كأفراد وكجماعات، وأنه يشير بشكل خاص إلى حق الحماية. |
Se référant notamment au droit de protection, le Comité prend acte du fait que la Constitution garantit la protection des droits des hommes et des femmes, en tant qu'individus et en tant que groupes. | UN | 180 - وتحيط اللجنة علما بأن الدستور يكفل حماية حقوق المرأة والرجل، كأفراد وكجماعات، وأنه يشير بشكل خاص إلى حق الحماية. |
L'Arménie signale que la nouvelle Constitution de 1995 garantit la protection de l'environnement ainsi que le renouvellement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | وتذكر أرمينيا أن الدستور الجديد الذي تم اعتماده في عام 1995 يضمن حماية البيئة، إضافة إلى إعادة إنتاج الموارد الطبيعية واستخدامها استخداماً رشيداً. |
Par ailleurs, il garantit la protection des droits de la population abkhaze de la région. | UN | علاوة على ذلك فإنه يضمن حماية حقوق السكان الأبخاز في المنطقة. |
La loi du 11 juillet 1958 garantit la protection des biens des associations israélites, et en particulier de ceux des écoles, dans les divers gouvernorats. | UN | وقال إن القانون الصادر في ١١ تموز/يوليه ٨٥٩١ يضمن حماية ممتلكات الجمعيات اليهودية، ولا سيما ممتلكات المدارس في مختلف الولايات. |
L'article 31, en particulier, stipule que l'Etat garantit la protection des enfants, à titre subsidiaire, si les parents ou le tuteur légal ne remplissent pas leur rôle. | UN | فالمادة ١٣ تنص على وجه الخصوص على أن الدولة تضمن حماية اﻷولاد إذا لم يستطع اﻷبوان أو اﻷوصياء القانونيون أداء هذا الواجب. |
Ainsi, l'article 8 de la Constitution stipule que le pouvoir du Royaume est fondé sur l'égalité, la concertation et la justice, tandis que l'article 26 garantit la protection des droits de la personne. | UN | وبالتالي، فإن المادة 8 من الدستور تصرح بأن سلطة المملكة تستند إلى المساواة والتوفيق والعدالة، وذلك في حين أن المادة 26 تضمن حماية حقوق الأشخاص. |
L'article 3 du Code de l'enfance, qui garantit la protection des enfants contre toutes les formes de violence, de souffrance, de sévices physiques, mentaux ou sexuels, de négligence, d'abandon ou autres formes de mauvais traitements ou d'exploitation; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |
Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية. |
Le Gouvernement considère que les minorités restent protégées en vertu de l'article 15 de la Constitution croate, qui garantit la protection des minorités sur l'ensemble du territoire. | UN | وموقف الحكومة مفاده أن اﻷقليات لا تزال محمية بفضل المادة ١٥ من الدستور الكرواتي، التي تكفل حماية اﻷقليات في كرواتيا بصفة عامة. |
Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. | UN | كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية. |
Comme dans la plupart des pays antillais anciennement britanniques, la protection des droits et des libertés fondamentales est inscrite dans la Constitution; l'article 13 de la Constitution garantit la protection contre la discrimination fondée sur la race. | UN | والدستور، مثله مثل سائر دساتير دول البحر الكاريبي التي كانت تابعة لبريطانيا من قبل ينص على حماية الحقوق والحريات اﻷساسية، ويكفل القسم ٣١ الحماية من التمييز على أساس الجنس. |
Les deux parties sont, en droit, tenues d'évaluer leurs actes à l'aune du droit international humanitaire qui garantit la protection des populations civiles. | UN | ويتحمل كلا الجانبين التزاما قانونيا بأن يطبق على الإجراءات التي يتخذها نفس المقياس المستند إلى القانون الإنساني الدولي الذي يكفل الحماية للسكان المدنيين. |
136. La législation dans le domaine de la santé est expressément fondée sur le principe de la non-discrimination et garantit la protection de la santé pour tous, indistinctement. | UN | 136- وتستند التشريعات في الميدان الصحي إلى مبدأ عدم التمييز، وتكفل حماية الصحة لكل الأفراد دون تمييز. |