ويكيبيديا

    "garde d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لرعاية
        
    • حضانة
        
    • النهارية
        
    • بحضانة
        
    • وحضانة
        
    • أجل رعاية
        
    • لحضانة
        
    • أولياء
        
    • مجالسة
        
    • تكلفة رعاية
        
    Malheureusement, très peu d'employeurs offrent des possibilités de garde d'enfants sur le lieu de travail. UN وللأسف، فإن عدداً قليلاً جداً من أرباب العمل يوفرون مرافق لرعاية الأطفال في مكان العمل.
    Il faudrait étudier des mesures d'incitation qui encouragent les employeurs à offrir des solutions en matière de garde d'enfants. UN ولابد من استكشاف إمكانية اﻷخذ بنظام للحوافز يشجع أصحاب العمل على توفير خيارات لرعاية الطفل في أماكن العمل.
    Cette nouvelle mesure devrait avoir pour effet d'accroître de façon importante l'aide gouvernementale accordée pour la garde d'enfants. UN ومن شأن هذه المبادرة الجديدة أن تفضي إلى تحقيق زيادة لا يستهان بها في المساعدة الحكومية المخصصة لرعاية الطفولة.
    Dans les mémoires de garde d'enfants, il est normal à faire ce genre d'accusations. Open Subtitles في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية
    Les pouvoirs publics subventionnent également des services de garde d'enfants pour aider, sous conditions de ressources, certains des parents les plus démunis. UN كما تقدم الحكومة دعماً مالياً للرعاية النهارية لبعض أكثر الآباء احتياجاً على أساس اختبار القدرة المالية.
    ii) Une femme ne peut être exclue du bénéfice de la garde d'un enfant au motif qu'elle exerce un emploi, pour autant que cet emploi n'interfère pas avec son aptitude à s'occuper de l'enfant de manière acceptable. UN `2` لا يسقط حق الحاضنة بحضانة أولادها بسبب عملها إذا كانت تؤمن رعايتها لهم والعناية بهم بطريقة مقبولة.
    Celles-ci statuent sur les affaires familiales telles que les divorces, la garde d'enfants et les successions en se fondant sur les lois islamiques. UN وهي معنية بالفصل في قضايا الأسرة مثل الطلاق وحضانة الأطفال والميراث بموجب الشريعة الإسلامية.
    Les structures de garde d'enfants ont été renforcées. UN وجرى بانتظام توسيع نطاق المرافق الخارجية لرعاية الطفل.
    Par ailleurs, la rémunération du travail social à l'appui de garde d'enfants et de soins infirmiers est trop faible. UN وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط.
    Les familles d'enfants lourdement handicapés touchent également des allocations pour garde d'enfants. UN كما تتلقى أسر الأطفال ذوي الإعاقة الشديدة منح إعالة لرعاية الطفل.
    La part des pères ayant reçu une allocation pour garde d'enfants liée aux revenus à la date de référence était d'environ 6,4 %. UN وبلغت نسبة الآباء الذين حصلوا على إعانات مرتبطة بالدخل لرعاية الطفل في التاريخ المرجعي نحو 6.4 في المائة تقريباً.
    La personne qui se trouve en congé parental bénéficie d'une allocation mensuelle de l'État pour garde d'enfant en application du Code de la protection sociale. UN يتلقى الشخص الذي هو في إجازة أبوة منحة شهرية من الدولة لرعاية الطفل بموجب قانون الرعاية الاجتماعية.
    Le Comité s'inquiète particulièrement du caractère limité de l'offre publique en matière de garde d'enfants et du coût élevé des modes de garde privés. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء محدودية المراكز الحكومية لرعاية الأطفال، وارتفاع تكاليف الرعاية في المراكز الخاصة.
    La création d'une crèche répondra aux besoins des victimes en matière de garde d'enfants. UN ومن شأن إنشاء حضانة للأطفال أن يلبي الحاجة إلى رعاية أطفال الضحايا.
    La création de places supplémentaires de crèche dans le cadre du Programme des services de garde d'enfant. UN :: توفير دور حضانة جديدة في إطار برنامج رعاية الطفل.
    La seule source de conflit est la garde d'enfants. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    On a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. UN وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية.
    Le programme contribue au financement de la garde d'enfants, sous forme de subventions pour des programmes extrascolaires et les jardins d'enfants. UN ويوفِّر البرنامج المساعدة في تمويل رعاية الطفل بدعم المدفوعات للبرامج التي تنظّم بعد الظهر ومراكز الرعاية النهارية.
    Le cas de Tepulolo est relatif à la garde d'un enfant illégitime. UN وتتعلق قضية تبيولولو بحضانة طفل غير شرعي.
    En outre, des efforts étaient faits pour promouvoir l'égalité des droits en matière de mariage, de divorce, de garde d'enfants ainsi que des droits relatifs aux biens matrimoniaux. UN وتُعزِّز القوانين الحقوق المتساوية للمرأة في الزواج والطلاق وحضانة الأبناء، وحقوقها في الممتلكات الزوجية.
    Les congés auxquels un parent a droit pour s'occuper de son enfant sont, outre les congés annuels normaux, le congé de grossesse et le congé de maternité, le congé de parent adoptif, le congé parental, le congé supplémentaire pour garde d'enfant et le congé sans solde. UN وبالاضافة إلى الإجازة العادية السنوية، فإنه من أجل رعاية الطفل، يحق للأم الحصول على إجازة حمل وإجازة أمومة، وإجازة أمومة بالتبني، وإجازة والدية، وإجازة إضافية لرعاية الطفل وإجازة بدون أجر.
    Quel genre de mec fait un procès pour avoir la garde d'un labra-caniche ? Open Subtitles أي نوع من الرجال يرفع دعوى قضائية لحضانة كلب لابرادور جعيد؟
    Les parents ou les personnes ayant la garde d'un enfant handicapé sont encouragés à établir des associations et clubs pour personnes ayant des besoins spéciaux. UN كما يتم تشجيع أولياء الأمور على تشكيل الجمعيات والنوادي الخاصة بذوي الاحتياجات الخاصة.
    Elles régissent aussi les activités de garde d'enfants, aucune personne non qualifiée ne pouvant agir en qualité d'assistante maternelle. UN كما ينظمان أنشطة مجالسة الطفل بحظر العمل كجليس للأطفال على الأشخاص غير المناسبين لذلك.
    Voir article 11, dans le cadre du Plan d'Action National 1999, une augmentation des places de garde d'enfants et de structures d'accueil est prévue. UN أنظر المادة 11 في إطار خطة العمل الوطني لعام 1999، زيادة تكلفة رعاية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد