Il est impératif de mettre fin au gaspillage des ressources et d'éviter ainsi de priver les générations futures de leurs moyens de subsistance. | UN | ومن الحتمي أن نوقف إهدار الموارد حتى لا نحرم اﻷجيال المقبلة من وسائل العيش. |
Il fallait aussi réduire le gaspillage des ressources dans tous les pays en éliminant la corruption. | UN | غير أن من الضروري الحد من إهدار الموارد في جميع البلدان عن طريق القضاء على الفساد. |
Les tests réduiront le gaspillage des ressources dû à un diagnostic erroné ou tardif. | UN | وستقلل هذه الفحوص تبديد الموارد الناتجة عن التشخيص غير السليم أو التشخيص المتأخر. |
Des orientations clairement définies aux niveaux international et national faciliteraient au plus haut point le bon accomplissement par les organismes des Nations Unies des mandats qui leur ont été confiés et réduiraient les risques de gaspillage des ressources financières limitées. | UN | وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة. |
Gouvernance : les écoles secondaires publiques au Kenya sont administrées par un conseil d'administration dont on signale un taux élevé de corruption et de gaspillage des ressources. | UN | الإدارة: يدير المدارس الثانوية العامة في كينيا مجلس مديرين حيث ترد تقارير عن تفشي الفساد وتبديد الموارد. |
De plus, la Charte des Nations Unies prévoit à l'échelle du système un contrôle − par le truchement essentiellement du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale − qui doit permettre d'éviter les répétitions ou chevauchements de programmes et, partant, le gaspillage des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص ميثاق الأمم المتحدة على الرقابة على صعيد المنظومة، لا سيما من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بغية تفادي تداخل البرامج وتكررها وما يرافق ذلك من تبديد للموارد. |
Les coûts de la détention et de l'élimination future de ces stocks accentueraient davantage le gaspillage des ressources. | UN | وستزيد تكلفة الاحتفاظ بتلك الكميات المخزونة والتخلص منها في المستقبل من هدر الموارد. |
Ces situations de troubles ont résulté dans un gaspillage des ressources, des pertes de vie humaines et la destruction des systèmes de services de base. | UN | وأدت حالات الاضطراب هذه إلى إهدار الموارد وإزهاق اﻷرواح وتحطيم نظم الخدمات اﻷساسية. |
Les valeurs contribuent à réduire le gaspillage des ressources, à assurer une gouvernance efficace dans les activités sociales quotidiennes des membres de la société. | UN | فالقيم تعين على تقليل إهدار الموارد وتعزيز كفاءة الإدارة في الأنشطة الاجتماعية اليومية التي يضطلع بها أفراد المجتمع. |
Une autre délégation a souligné que, sans plan directeur, il existait un risque de gaspillage des ressources. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
Une autre délégation a souligné que, sans plan directeur, il existait un risque de gaspillage des ressources. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
Il évitera le gaspillage des ressources et contribuera à améliorer la prestation de l'aide. | UN | وسيحول هذا دون إهدار الموارد ويساعد في تحقيق أداء أفضل للمنتجات. |
Des orientations clairement définies aux niveaux international et national faciliteraient au plus haut point le bon accomplissement par les organismes des Nations Unies des mandats qui leur ont été confiés et réduiraient les risques de gaspillage des ressources financières limitées. | UN | وسيسهل التوجيه الواضح على الصعيدين الدولي والوطني، إلى حد كبير، جهود وكالات اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بولاياتها بفعالية، وسيقلل من إمكانية تبديد الموارد المالية الشحيحة. |
Aucun citoyen, ni dans les pays développés, ni dans les pays en développement, ne soutient le gaspillage des ressources publiques, qu'il s'agisse de dépenses intérieures ou de dépenses concernant les organisations internationales financées par leurs impôts. | UN | ولا يوجد مواطن في بلد نام أو متقدم يؤيد تبديد الموارد العامة سواء في اﻹنفاق الداخلي أو في المنظمات الدولية الممولة من الضرائب التي تجبى منه. |
Il a souligné qu'il était temps de reconnaître que le gaspillage des ressources consacrées aux armements était directement responsable de l'insuffisance des ressources consacrées au développement. | UN | وأكد أنه آن الأوان للاعتراف بالصلة بين تبديد الموارد المخصصة للتسلح من جهة والحاجة إلى الموارد من أجل التنمية من جهة أخرى. |
L'Alliance s'efforce également d'améliorer la coordination entre les programmes gouvernementaux et non gouvernementaux existants de façon à éviter les chevauchements d'activités et le gaspillage des ressources. | UN | ويسعى التحالف كذلك إلى تحسين التنسيق بين البرامج الحكومية وغير الحكومية الحالية لتجنب الجهود وتبديد الموارد. |
:: La révision de l'ordre du jour du Conseil dans le but d'éviter les doublons et le gaspillage des ressources matérielles, financières et humaines. | UN | ▪ مراجعة جدول أعمال المجلس لتجنب الازدواجية وتبديد الموارد المادية والمالية والبشرية |
5. De plus, la Charte des Nations Unies prévoit à l'échelle du système un contrôle - par le truchement essentiellement du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale - qui doit permettre d'éviter les répétitions ou chevauchements de programmes et, partant, le gaspillage des ressources. | UN | 5- وبالإضافة إلى ذلك ينص ميثاق الأمم المتحدة على الرقابة على صعيد المنظومة - لا سيما من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة - بغية تفادي تداخل البرامج وتكررها وما يرافق ذلك من تبديد للموارد. |
Afin d'éviter le gaspillage des ressources et de maximiser l'impact des enquêtes, il conviendrait de maintenir la politique du Procureur consistant à n'entreprendre d'enquêtes qu'avec la ferme conviction de pouvoir assembler suffisamment d'éléments de preuve pour justifier une mise en accusation. | UN | لتفادي هدر الموارد وتحقيق الحد الأقصى من التحقيقات، ينبغي أن تستمـــر سياســــات المدعية العامة القاضية بعدم إجراء أي تحقيقات إلا عندما تكون واثقة إلى حد بعيد من توفر أدلة كافية لدعم الاتهام. |
Le maintien de mandats distincts ne fera que perpétuer les doubles emplois et le gaspillage des ressources, et créera la confusion parmi les États Membres. | UN | ولن يؤدي استمرار الولايات المنفصلة سوى إلى إدامة الازدواجية وهدر الموارد وينجم في الالتباس من جانب الدول الأعضاء. |
Je pense que le représentant de l'Égypte a demandé s'il y aurait un gaspillage des ressources au cas où nous nous réunirions mercredi. | UN | أعتقد أن ممثل مصر قد سأل عما إذا كان هناك إهدار للموارد إذا ما اجتمعنا يوم الأربعاء. |
La délégation fidjienne espère que le Conseil s'acquittera de son programme en poursuivant cet échange de vues pour réduire le plus possible le chevauchement des activités et le gaspillage des ressources. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتضمن جدول أعمال المجلس باستمرار هذا التبادل لﻵراء ليتسنى الحد الى أقصى درجة من ازدواجية الجهود واهدار الموارد دون داع. |
Ils doivent être décidés et mis en œuvre de manière démocratique, ce qui nécessite de toujours garder à l'esprit la menace de l'anéantissement nucléaire et d'être davantage conscient du gaspillage des ressources. | UN | ويجب أن يقرّ بشأنهما وينفذا ديمقراطياً. ويقتضي ذلك إدراكاً دائماً لتهديد الإفناء النووي، وتعزيز الوعي بإهدار الموارد. |