Le transport du gaz naturel liquéfié pose un problème supplémentaire, dans la mesure où le pays de destination peut ne pas être connu au départ. | UN | ويثير نقل الغاز الطبيعي المسال بواسطة السفن مشكلة إضافية، نظرا لأن بلد المقصد قد لا يكون معروفا عند الإقلاع. |
L'une des priorités de l'APEC est le développement du commerce du gaz naturel, y compris le gaz naturel liquéfié. | UN | وتتمثل إحدى أولوية الرابطة في توسيع تجارة الغاز الطبيعي بما في ذلك الغاز الطبيعي المسال. |
C'est ainsi que l'Oman, dont les réserves ont plus que doublé au cours des deux dernières années, prépare une étude de faisabilité pour exporter du gaz naturel liquéfié (GNL) vers l'Europe du Sud et envisage d'exporter du gaz en Inde. | UN | ففي عمان، حيث زاد حجم احتياطي الغاز الى أكثر من الضعف خلال السنتين الماضيتين، يجري إعداد دراسة جدوى لتصدير الغاز الطبيعي المسال الى جنوب أوروبا وإعداد خطط لتصدير الغاز الى الهند. |
La République de Corée a signalé une très forte réduction de l'utilisation du bois de feu et un recours accru au gaz naturel liquéfié et à l'énergie nucléaire. | UN | وأفادت جمهورية كوريا بحصول انخفاض حاد في استخدام الحطب وتزايد استخدام الغاز الطبيعي المسيل والطاقة النووية. |
Le Yémen, en particulier, a commencé à exporter du gaz naturel liquéfié en novembre 2009. | UN | وعلى وجه التحديد، بدأت اليمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تصدير الغاز الطبيعي المسيّل. |
Des sources de gaz naturel liquéfié ont été découvertes dans un certain nombre de pays, et plusieurs projets sont déjà fort avancés. | UN | وتبرز احتمالات مصادر إمدادات الغاز الطبيعي السائل في عدد من البلدان وهناك عدد من المشاريع يسير في مراحل متقدمة نوعا ما. |
On a récemment proposé une nouvelle technologie qui pourrait mettre le gaz naturel de cette immense réserve sur le marché : il faudrait pour cela un système de production sous-marine et une flotte de navires-citernes sous-marins qui transporteraient le gaz naturel liquéfié en traversant l'Arctique sous la glace pour aller le livrer en Extrême-Orient. | UN | وقد اقترحت مؤخرا تكنولوجيا جديدة قد تتيح الغاز لﻷسواق من هذا الاحتياطي الهائل. وتشمل هذه التكنولوجيا اﻹنتاج تحت سطح البحر واستخدام أسطول من الناقلات الغواصة للغاز الطبيعي المسال المستخرج من أعماق البحر في عبور المنطقة القطبية الشمالية تحت الجليد لتوصيل الغاز إلى الشرق اﻷقصى. |
Afin d'améliorer la diversification du bouquet énergétique, la Lituanie a introduit des marchés d'échange de biocombustibles, prévoit un terminal de gaz naturel liquéfié qui commencera ses opérations en 2014, a augmenté ses importations d'électricité produite internationalement et met en œuvre l'ensemble des directives de l'Union européenne pour le secteur du gaz. | UN | 48 - ولتحسين التنوع في منظومة مصادر الطاقة، أنشئت ليتوانيا أسواقا لتبادل الوقود الحيوي وزادت وارداتها من الكهرباء المولدة دوليا، وهي تعكف على تشييد محطة للغاز الطبيعي المسيل يبدأ تشغيلها في عام 2014 وعلى تنفيذ حزمة تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بقطاع الغاز. |
Cette croissance est principalement due à l’augmentation de 10,5 % de la production pétrolière, conjuguée à la rentabilité croissante des investissements dans un projet de gaz naturel liquéfié. | UN | وكان العامل المساهم بشكل رئيســي في هذا النمو متمثلا في زيادة إنتاج النفط بنسبة ١٠,٥ في المائة، إلى جانب ارتفاع عوائد الاستثمار على نحـو عاجل فـي مشروع الغاز الطبيعي المسال لديها. |
Par contre, les cargaisons de gaz naturel liquéfié (GNL) progressent rapidement du fait de l'accroissement des capacités mondiales d'approvisionnement et de la hausse de la demande de GNL, qui peut remplacer de manière plus écologique les autres combustibles fossiles. | UN | وفي المقابل، تزداد شحنات الغاز الطبيعي المسال زيادة سريعة بفضل تحسن قدرة العرض العالمية وتنامي الطلب على الغاز الطبيعي المسال نظراً لإمكانية استخدامه كبديل أكثر مراعاة للبيئة مقارنة مع غيره من أنواع الوقود الأحفوري. |
D'autres obstacles semblaient liés au problème de l'établissement d'un système de présentation de rapports sur les marchandises relevant de la Convention transportées en colis, et à la difficulté d'obtenir, dans les États non parties, le versement des contributions au compte GNL (gaz naturel liquéfié) établi au titre de la Convention. | UN | وهناك عقبات أخرى تتصل على ما يبدو بوضع نظام إبلاغ عن البضائع المعبأة، وصعوبة إنفاذ دفع المساهمات، في الدول غير الأطراف، في حساب الغاز الطبيعي المسال المنشأ بموجب الاتفاقية. |
L'essor du gaz de schiste aux États-Unis et l'adoption de modalités plus souples dans le commerce du gaz naturel liquéfié (GNL) incitent à revoir les mécanismes de tarification en Europe et en Asie et pourraient aboutir à mieux relier les marchés régionaux du gaz. | UN | وولّدت طفرة الغاز الطّفَلي في الولايات المتحدة وزيادة مرونة تجارة الغاز الطبيعي المسال ضغطاً على آليات التسعير الحالية في أوروبا وآسيا، وقد تُفضي إلى أسواق غاز إقليمية أحسن ترابطاً. |
D'autres obstacles paraissent être liés à la mise en place d'un système de présentation de rapports pour les marchandises conditionnées et à la difficulté qu'il y a à mettre en œuvre les versements, dans les États non parties, de contributions sur le compte relatif au gaz naturel liquéfié établi au titre de la Convention. | UN | وهناك عقبات أخرى تتصل على ما يبدو بإعداد نظام إبلاغ عن السلع المعبأة، وصعوبة تطبيق دفع المساهمات في حساب الغاز الطبيعي المسال المنشأ بموجب الاتفاقية، من جانب الأطراف من غير الدول. |
Au Qatar, l'époque des taux de croissance à deux chiffres du PIB réel est probablement révolue, mais le pays continuera à pouvoir se targuer des taux de croissance les plus élevés des pays du Conseil de coopération du Golfe en raison de l'expansion continue de sa production de gaz naturel liquéfié et de la poursuite de la politique expansionniste du Gouvernement. | UN | وفي قطر، من المحتمل أن تكون فترة معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي التي تقاس بالعشرات قد انتهت، لكن قطر ستظل تتمتع بأعلى المعدلات في بلدان مجلس التعاون الخليجي بفضل التوسع المستمر في إنتاج الغاز الطبيعي المسال واستمرار الحكومة في سياساتها الاقتصادية التوسعية. |
Leur objectif est d'appliquer une stratégie de maîtrise des incendies sur 28 000 kilomètres carrés de la région de Western Arnhem et de réduire ainsi les gaz à effet de serre dégagés par les feux, et de diminuer les émissions provenant de l'usine de gaz naturel liquéfié à Wickham, dans le port de Darwin. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى تنفيذ ممارسات استراتيجية لإدارة الحرائق عبر 000 28 كيلو متر مربع في آرنهم الغربية ومن ثم الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الحرائق في تلك المنطقة والتعويض عن بعض انبعاثات غازات الدفيئة المتصاعدة من مصنع الغاز الطبيعي المسال في نقطة ويكام بساحل داروين. |
Pour promouvoir le gaz naturel, on peut mettre au point et développer des projets relatifs au gaz naturel liquéfié et mettre au point et appliquer des technologies de liquéfaction telles que celles qui seront employées dans les installations en cours de construction au Qatar. | UN | 35 - وتشمل خيارات ترويج الغاز الطبيعي تطوير مشاريع الغاز الطبيعي المسال وتوسيع قاعدتها، وتطوير تكنولوجيات إسالة الغاز ونشرها، على نحو ما سيجرى القيام به في المرافق قيد الإنشاء في قطر. |
Cela devrait comprendre des travaux sur des technologies d'exploration pour des gaz non traditionnels tels que les hydrates; le développement de la technologie du gaz naturel liquéfié; le développement d'installations de production d'hydrogène destiné aux piles à combustible; et le captage du dioxyde de carbone dans la réduction d'énergie; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك العمل في مجال تكنولوجيا استكشاف الغاز غير العادي مثل الهيدرات وتطوير تكنولوجيا الغاز الطبيعي المسال وتطوير مرافق إنتاج الهيدروجين لتطبيقات الخلايا الوقودية واحتجاز ثاني أكسيد الكربون عند تخفيض الطاقة؛ |
L'essor du commerce du gaz naturel liquéfié peut se ressentir de la perception des risques en matière de sécurité. | UN | على أن النمو المتوقع في تجارة الغاز الطبيعي المسيل يمكن أن يتأثر من جراء التصورات السائدة عن مخاطره المتصلة بالسلامة. |
Dans cette situation, les conditions des contrats pour le gaz naturel liquéfié allaient devenir plus souples, entraînant une accélération du mécanisme de transmission des prix entre les marchés régionaux du gaz à mesure que les marchés du gaz et du charbon devenaient plus étroitement liés. | UN | وفي هذا السياق، ستتطور شروط التعاقد على الغاز الطبيعي المسيل لتصبح أكثر مرونة، مما تنتج عنه آلية أسرع لنقل الأسعار بين أسواق الغاز الإقليمية لأن هناك ترابطاً متزايداً بين أسواق الغاز والفحم. |
On a parlé de révolution du gaz de schiste; son exploitation gonfle de façon spectaculaire l'offre de gaz naturel sur le marché américain, maintient à un bas niveau les cours du gaz naturel et modifie la structure mondiale des échanges de gaz naturel liquéfié. | UN | وأدى ما يسمى بثورة الغاز الطفلي إلى زيادة هائلة في إمدادات الغاز الطبيعي في سوق الولايات المتحدة مع إبقاء أسعار الغاز عند مستوى منخفض، كما تقف هذه الثورة وراء تغيير أنماط تجارة الغاز الطبيعي المسيّل. |
16. Par ailleurs, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a indiqué que la situation économique actuelle changerait considérablement grâce au projet de production de gaz naturel liquéfié d'une valeur de plusieurs milliards de dollars qui avait été mis sur pied dans le pays. | UN | 16- وذكرت بابوا غينيا الجديدة كذلك أن الوضع الاقتصادي الحالي سيتغير كثيراً نظراً لتطوير مشروع الغاز الطبيعي المسيّل في البلد، الذي تبلغ تكلفته مليارات الدولارات. |
Au Qatar, la part du pétrole dans les exportations totales a diminué de manière ininterrompue, tandis que les exportations de gaz naturel liquéfié ont sensiblement augmenté. | UN | أما قطر فشهدت حصول هبوط متواصل في حصة النفط ضمن مجموع قيمة الصادرات، بينما ارتفعت صادرات الغاز الطبيعي السائل كثيرا في السنوات الأخيرة. |
Le Qatar devrait connaître une croissance de 7,0 %, nettement supérieure à la moyenne de la sous-région, en raison de sa position avantageuse de grand exportateur mondial de gaz naturel liquéfié. | UN | ومن المتوقع أن تحقق قطر نمواً قدره 7 في المائة وهي نسبة أعلى بكثير من متوسط النمو للمنطقة دون الإقليمية. وأتى هذا نتيجة لوضع البلد الملائم كمصدّر رئيسي على الصعيد العالمي للغاز الطبيعي المسال. |
Membre du Groupe d'experts sur l'étude d'impact environnemental (EIE) en vue de l'éventuel projet de gaz naturel liquéfié sur l'île de Brass (composante extracôtière) | UN | عضو: فريق الاستعراض المعني بتقييم الأثر البيئي فيما يتعلق بمشروع " براس " للغاز الطبيعي المسيل المقتَرح (الوحدة البحرية في عرض البحر). |