ويكيبيديا

    "gaza à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غزة في
        
    • غزة إلى
        
    • غزة على
        
    • غزة الى
        
    • غزة بعد
        
    • غزة من
        
    • غزة التي
        
    Il a condamné l'offensive militaire israélienne dans la bande de Gaza à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    L’ouverture de l’aéroport de Gaza à la fin de 1998 a constitué un pas important vers l’établissement d’un lien aérien avec le monde extérieur. UN وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي.
    En ce moment même, on procède à des arrangements pour permettre le passage de Gaza à la Cisjordanie. UN ويجري حاليا إعداد ترتيبات لتمكين العبور من غزة إلى الضفة الغربية.
    La victime, un conducteur d’autobus qui transportait des travailleurs de la bande de Gaza à Ashdod, n’a subi que des blessures légères et a été hospitalisée. UN وأصيب المعتدى عليه، وهو سائق حافلة تقل العمال من قطاع غزة إلى أشدود، بجراح معتدلة الخطورة وأدخل المستشفى.
    Ces difficultés ne sauraient constituer des excuses et chacun s'accorde à Gaza à regretter l'absence d'une législation claire. UN إن هذه الصعوبات لا يجوز أن تشكل أعذارا وإن الجميع متفقون في غزة على أن عدم وجود تشريع واضح أمر يؤسف له.
    Il avait aussi aidé neuf conseils de village de Cisjordanie et de la bande de Gaza à accéder au statut de conseil de municipalité. UN وأسهم في تيسير رفع مستوى تسعة مجالس قروية في الضفة الغربية وقطاع غزة الى مستوى مجالس البلديات.
    L'OMI aide le Ministère des transports de Gaza à établir un projet de législation maritime. UN وتقوم المنظمة البحرية الدولية بمساعدة إدارة النقل في غزة في وضع مشروع تشريع للنقل البحري.
    Telle était la situation dans la bande de Gaza à la fin de la période examinée. UN وظل الموقف كذلك في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ce produit sera lancé à titre expérimental à Gaza à la fin de 2004. UN وسوف يجرب هذا التمويل الإسكاني عل أساس تجريبي في غزة في أواخر عام 2004.
    Elle espère se rendre à Gaza à l'occasion d'une série de visites sur le terrain prévues pour l'an prochain. UN وأعربت عن أملها في زيارة غزة في سياق سلسلة من الزيارات الميدانية المقررّة خلال العام المقبل.
    Depuis, Israël s'est livré à plusieurs reprises à des agressions militaires, dont la plus récente contre Gaza à l'été 2014. UN ومنذ ذلك الحين، جنحت إسرائيل للعدوان العسكري عدة مرات آخرها كان العدوان على غزة في صيف عام 2014.
    L'indifférence manifestée pour le droit des civils de Gaza à être protégés enlève toute valeur aux prétentions affichées par l'ONU de prendre en charge les civils non armés et sans défense. UN ويهزأ تجاهل حق المدنيين في غزة في الحماية بكل ادعاءات الأمم المتحدة الأخرى برعايتها للمدنيين العزل الذين لا حيلة لهم.
    En 1997, on a enregistré un redressement des flux de main-d’oeuvre et de marchandises de la Cisjordanie et de Gaza à Israël. UN ١٧ - وحدث انتعاش في عام ١٩٩٧ في تدفقات العمال والسلع من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى إسرائيل.
    Les plaies douloureuses consécutives à 50 jours de combats intenses, qui ont réduit une bonne partie de Gaza à un amas de décombres, ne sont pas encore cicatrisées. UN وقال إن الجروح المؤلمة التي خلّفتها الأيام الخمسون من القتال الشديد، وتحول معها جانب كبير من غزة إلى حطام، لم تلتئم بعد.
    L'âge moyen au mariage se situait entre 18,5 ans dans la bande de Gaza à 20 ans en République arabe syrienne, 10 % des filles de la population réfugiée se mariant à l'âge de 15 ans ou avant d'avoir atteint cet âge. Les naissances étaient généralement rapprochées, 53 % des femmes à Gaza ayant des enfants à moins de 24 mois d'intervalle. UN ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا.
    C'est ainsi qu'un tunnel clandestin a récemment été découvert : reliant Gaza à Israël, il a nécessité 500 tonnes de ciment qui étaient destinées à des projets de construction. UN وفي هذا الصدد، فإن نفقاً للإرهاب اكتشف مؤخرا ويمتد من غزة إلى داخل إسرائيل قد بني باستخدام 500 طن من الإسمنت كانت مخصصة لمشاريع بناء.
    Il convient de s'attaquer de toute urgence à la situation humanitaire désastreuse qui règne dans la bande de Gaza, à commencer par la levée du blocus dans les meilleurs délais. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    Le nombre d'hommes inscrits a été inférieur au nombre de places disponibles (soit 300) du fait des difficultés qu'ont eues les étudiants de Gaza à obtenir des autorités israéliennes les permis nécessaires. UN وبقي عدد الطلاب الشبان الملتحقين بهذا البرنامج أقل من قدرته على الاستيعاب، وهي ٣٠٠ طالب، بسبب عدم قدرة الطلاب الوافدين من غزة على الحصول على التصاريح اللازمة من السلطة اﻹسرائيلية.
    259. Le 9 septembre 1993, 450 détenus palestiniens auraient été transférés de la prison de district de Gaza à des camps de détention situés en Israël. UN ٢٥٩ - في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ذكر أنه تم نقل ٤٥٠ سجينا فلسطينيا من سجن منطقة غزة الى معسكرات الاحتجاز داخل اسرائيل.
    Les troubles qui ont éclaté dans la bande de Gaza à la suite de cet incident auraient fait cinq blessés. UN ونشبت في قطاع غزة بعد الحادث اضطرابات ذكر أن خمسة أشخاص جرحوا فيها.
    Nous nous félicitons du fait que près de 80 camions chargés de marchandises aient pu entrer à Gaza à partir d'Israël par le point de passage de Kerem Shalom et nous appelons à la poursuite de telles ouvertures de la frontière. UN ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه.
    Les participants ont salué la réaction concertée de la communauté internationale face aux besoins humanitaires immédiats de la population palestinienne à Gaza à la suite des hostilités militaires. Ils ont instamment prié les donateurs de continuer à fournir des fonds pour satisfaire les besoins prioritaires urgents de la population, y compris par le biais de la procédure d'appel global. UN ورحب المشاركون بالتجاوب المكثف من جانب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية الفورية للشعب الفلسطيني في غزة التي تسببت فيها الأعمال العدائية العسكرية، وحثوا المانحين على الاستمرار في توفير الدعم لهذه المتطلبات الضرورية، بما في ذلك ما يتم من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد