ويكيبيديا

    "gaza a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غزة قد
        
    • غزة إلى
        
    • وغزة
        
    • غزة على
        
    • غزة عن
        
    • غزة أثر
        
    • غزة كان
        
    Il faut souligner que le taux de remboursement des femmes bénéficiaires de prêts consentis à des groupes communautaires à Gaza a été de 93 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن معدل السداد من جانب النساء الحاصلات على قروض مقدمة إلى مجموعات متضامنة في غزة قد بلغ 93 في المائة.
    Le retrait israélien de la bande de Gaza a donné aux Palestiniens l'occasion d'édifier un avenir meilleur. UN إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قد أتاح للفلسطينيين فرصة بناء مستقبل أفضل لهم.
    Le transfert du siège de Vienne à Gaza a accru l'efficacité des travaux de l'Office et ne doit pas être considéré comme diminuant l'importance de celui-ci. UN ورأى أن نقل مقر اﻷنروا من فيينا إلى غزة قد ساعد على زيادة فعالية عمل الوكالة، ويجب عدم الظن بأنه قد قلل أهمية الوكالة.
    Une attaque visant une motocyclette qui roulait près de l'école de Rabia Al-Adawiya à Rafa, dans le sud de Gaza, a tué Mahdi Abu Shawish. UN وأدت ضربة جوية استهدفت دراجة نارية كانت تسير بالقرب من مدرسة رابعة العدوية في رفح بجنوب غزة إلى استشهاد مهدي أبو شويش.
    La part de la population palestinienne vivant sous le seuil de pauvreté, en particulier dans la bande de Gaza, a augmenté, 38 % des Palestiniens étant désormais touchés. UN كما ارتفعت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون تحت خط الفقر، وخصوصاً في قطاع غزة إلى 38 في المائة تقريبا.
    Une enquête effectuée récemment en Cisjordanie et à Gaza a établi que l'âge du mariage avait diminué lors de la première période de l'Intifada. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أجريت مؤخرا في الضفة الغربية وغزة أنه في أثناء الفترة اﻷولى من الانتفاضة، انخفض سن الزواج.
    Le régime de bouclage de Gaza a en outre entravé l'accès aux écoles dont sept étaient situées dans les zones d'accès réservé à proximité de la frontière avec Israël. UN وعلاوة على ذلك، أثَّّر نظام الإغلاق المفروض على غزة على إمكانية الوصول إلى المدارس التي تقع سبع منها داخل المناطق المقيدة الدخول بالقرب من الحدود مع إسرائيل.
    La décision israélienne d'attaquer le siège de l'ONU à Gaza a coïncidé avec la présence du Secrétaire général en Israël où il poursuivait ses efforts de paix. UN والأسوأ من ذلك، سيدي الرئيس، أن القرار الإسرائيلي بقصف مقر الأمم المتحدة في غزة قد تزامن مع وجود الأمين العام في إسرائيل سعيا وراء السلام.
    Le niveau sans précédent de fermeture des points de passage à Gaza a entrainé des souffrances inacceptables pour la population civile. UN إن مستوى الإغلاق الذي لم يسبق له مثيل لممرات العبور إلى غزة قد سبب مشقة لا يمكن قبولها للسكان المدنيين.
    La ville de Gaza a été constamment soumise à des frappes aériennes, des attaques d'artillerie et des incursions. UN ذلك أن غزة قد تعرَّضت لضربات جوية متواصلة وهجمات مدفعية وتوغلات مستمرة.
    Après avoir connu une croissance négative de 1,6 % en 1996, le PIB réel de la Cisjordanie et de la bande de Gaza a, d'après les estimations, enregistré un taux de croissance de 1,2 % en 1997. UN وبعد تسجيل معدل نمو سالب بلغ ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٦، من المتوقــع أن يكون الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي في الضفة الغربية وقطاع غزة قد سجل معدل نمو قدره ١,٢ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Par la suite les rapports ont indiqué que le Gouvernement israélien s'est engagé à verser 5 millions de dollars de subventions aux colons juifs et que, effectivement, le nombre de colons en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a augmenté de 45 %. UN وفيما بعد أفادت التقارير بأن الحكومة اﻹسرائيلية تعهدت بتوفير ما يساوي ٥ ملايين دولار كمعونة للمستوطنين اليهود، وأن عدد المستوطنين في الضفة الغربية وقطاع غزة قد زاد بنسبة ٤٥ في المائة.
    En fait, depuis septembre 1993, le niveau de vie des habitants de la Cisjordanie et de la bande de Gaza a accusé une nette détérioration. UN بل أن مستوى المعيشة لدى مواطني الضفة الغربية وقطاع غزة قد عرف تدهورا منذ الشروع في محادثات السلام في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Beaucoup d'habitants de Gaza se sont trouvés totalement désemparés, ayant perdu des membres de leur famille et leur maison et 90 pour cent de la population de Gaza a maintenant besoin d'aide alimentaire. UN والكثير من أهالي غزة قد تعرضوا للتشرد، حيث فقدوا أعضاء أسرهم ومساكنهم، وهناك 90 في المائة من سكان غزة بحاجة اليوم إلى معونة.
    Suite à un allègement des mesures de sécurité concernant les navires de pêche, la zone de pêche de Gaza a été étendue jusqu'à 12 milles marins. UN وبعد تخفيف التدابير الأمنية فيما يتعلق بمراكب الصيد، تم توسيع منطقة الصيد في غزة إلى 12 ميلا.
    La grave dépression économique que connaissent la Cisjordanie et la bande de Gaza a entraîné une augmentation de la pauvreté, en particulier parmi les femmes. UN 10 - وأدى الكساد الاقتصادي الحاد في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى زيادة حدة الفقر ولا سيما في أوساط النساء.
    Le transfert de patients à l'extérieur de la bande de Gaza a beaucoup souffert de la crise actuelle. UN وقد كان للأزمة الراهنة تأثير شديد على عمليات إحالة المرضى من قطاع غزة إلى الخارج لتلقي العلاج.
    Le transfert de patients à l'extérieur de la bande de Gaza a beaucoup souffert de la crise actuelle. UN وقد كان للأزمة الراهنة تأثير شديد على عمليات إحالة المرضى من قطاع غزة إلى الخارج لتلقي العلاج.
    Tout d'abord, la totalité du territoire de la Judée, de la Samarie et de Gaza a été sous contrôle arabe pendant 19 ans, de 1948 à 1967. UN أولا، كانت يهودا والسامرة وغزة كلها تحت السيطرة العربية طيلة 19 سنة، بين عامي 1948 و 1967.
    De surcroît, le personnel recruté sur le plan international à Gaza a touché une indemnité de risque d'un montant global de 603 556 dollars pour l'exercice considéré. UN وقد حصل أيضا الموظفون الدوليون في غزة على بدلات عمل محفوف بالمخاطر قدرها 556 603 دولارا لفترة السنتين الحالية.
    Un médecin de Gaza a décrit les effets des bangs supersoniques et des bombardements d'artillerie sur sa fille de 13 ans dans les termes suivants: UN وقد كتبت طبيبة من غزة عن تأثير الغارات الجوية الوهمية وعمليات القصف المدفعي على ابنتها التي تبلغ الثالثة عشرة من العمر، قائلة:
    La détérioration catastrophique de la situation dans la bande de Gaza a eu des conséquences horribles pour la population civile. UN فقد كان للتدهور المأساوي للوضع في قطاع غزة أثر مروّع على المدنيين.
    Toutefois, les personnes qui tiennent ces propos négligent le fait que la douloureuse occupation israélienne de la bande de Gaza a duré plus de 38 ans, pendant lesquels nos frères dans la bande de Gaza en particulier, ont souffert des horreurs de l'occupation et de ses pratiques inhumaines. UN إلا أن هؤلاء ينسون، أو بالأحرى يتناسون، أن احتلال إسرائيل المؤلم لقطاع غزة كان مستمرا منذ ما يزيد عن ثمانية وثلاثين عاما عانى خلالها أهلنا في قطاع غزة بشكل خاص من ويلات الاحتلال وممارساته الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد