ويكيبيديا

    "gaza sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غزة على
        
    • غزة إلى داخل
        
    C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Le lendemain, une autre roquette Kassam a été tirée de la bande de Gaza sur une ville du Neguev occidental. Il n'y a pas eu de blessés mais l'on a signalé des dégâts matériels. UN وفي اليوم التالي، أُطلق صاروخ آخر من طراز القسام من قطاع غزة على بلدة في غربي النقب، ولم يبلغ عن وقوع أي إصابات، لكن الهجوم أدى إلى حدوث بعض الأضرار.
    En outre, l'Office a engagé des enseignants à Gaza sur une base contractuelle, avec des traitements mensuels plus bas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لجأت الوكالة إلى استخدام معلمين في غزة على أساس تعاقدي وبراتب شهري أدنى.
    Les tirs de roquettes en provenance de Gaza sur des villes, des écoles et des maisons israéliennes pourraient déclencher une escalade du conflit dans notre région déjà instable. UN وقد تؤدي الصواريخ التي تُطلق من غزة على المدن والمدارس والبيوت الإسرائيلية إلى تصعيد النزاع في منطقتنا التي تعاني أصلا من الاضطراب.
    Le Sous-Secrétaire général a également exprimé sa préoccupation au sujet des implantations israéliennes, des actes de violence commis par des colons et de l'ensemble de la situation à Gaza sur le plan de la sécurité, y compris le lancement de projectiles à partir de Gaza vers Israël. UN وأعرب الأمين العام المساعد أيضا عن قلقه إزاء النشاط الاستيطاني الإسرائيلي، والعنف من جانب المستوطنين، والحالة الأمنية العامة في قطاع غزة، بما في ذلك إطلاق مقذوفات من غزة إلى داخل إسرائيل.
    Malte continue régulièrement de condamner les tirs de roquette, de Gaza, sur les agglomérations et les citoyens israéliens. UN ولا تزال مالطة تدين باستمرار إطلاق الصواريخ من غزة على البلدات الإسرائيلية والمواطنين الإسرائيليين.
    Et, rien qu'hier, 25 roquettes ont été tirées depuis Gaza sur Israël, l'une d'entre elles s'écrasant devant l'entrée d'un supermarché très fréquenté. UN وفي يوم أمس وحده أُطلق 25 صاروخا من غزة على إسرائيل، سقط أحدها عند مدخل متجر كبير مزدحم.
    Le chapitre IV a trait aux questions juridiques, en particulier celles qui concernent les effectifs, les services et les locaux de l'Office, y compris l'effet qu'ont les bouclages en Cisjordanie et dans la bande de Gaza sur les déplacements du personnel de l'Office. UN ويستعرض الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، بما في ذلك أثر إغلاقات الضفة الغربية وقطاع غزة على تنقل موظفي الوكالة.
    Selon le Gouvernement israélien, 63 roquettes ont été tirées de Gaza sur Israël en 2013, ce qui a perturbé les études de 12 229 enfants israéliens. UN ووفقا لحكومة إسرائيل، أطلق 63 صاروخا من غزة على إسرائيل خلال عام 2013، مما أدى إلى حالة من الاضطراب في مدارس تضم ما مجموعه 229 12 طفلا إسرائيليا.
    S'agissant de cette résolution, ma délégation estime qu'il est inéquitable de placer la Puissance occupante, qui a commis tant de crimes atroces contre la population de Gaza, sur un pied d'égalité avec la partie palestinienne. UN فيما يتعلق بهذا القرار، يعتقد وفد بلدي بوجود اختلال يتمثل في وضع الدولة القائمة بالاحتلال التي ارتكبت جرائم بغيضة كثيرة جدا ضد السكان في غزة على قدم المساواة مع الجانب الفلسطيني.
    En provoquant le conflit par un barrage cynique et condamnable de roquettes lancées des zones civiles de Gaza sur les zones civiles israéliennes, le Hamas a infligé d'énormes souffrances à la population palestinienne de Gaza. UN وألحقت حماس، ببدئها الصراع بصورة دنيئة وجديرة بالإدانة بإطلاق وابل الصواريخ من الأحياء المدنية في غزة على الأحياء المدنية في إسرائيل، معاناة هائلة وأذى بالسكان الفلسطينيين في غزة.
    Dans le cadre d'un travail de recherche plus vaste, le Bureau du coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient (UNSCO) a évalué l'impact du retrait israélien de Gaza sur les conditions de vie, l'accent étant mis sur la participation des femmes au marché du travail. UN وكجزء من مبادرة بحثية أكبر، قام مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بتقييم أثر الانسحاب الإسرائيلي من غزة على الظروف المعيشية، مع تركيز خاص على مشاركة النساء في سوق العمل.
    Depuis le début de 2011, nous avons été témoins du tir de 20 roquettes et de 28 obus de mortier depuis Gaza sur le sud d'Israël, ciblant les civils israéliens en vue de semer la terreur parmi eux. UN وقد شهدنا منذ بداية عام 2011 إطلاق نحو 20 صاروخا و 28 قذيفة هاون من قطاع غزة على جنوب إسرائيل سعيا لاستهداف السكان المدنيين في إسرائيل وترويعهم.
    Appelée Restaurer la confiance, reconstruire les ponts, cette initiative a résulté d'une réunion organisée conjointement par la Fondation Anna Lindh et l'Alliance des civilisations en février 2009 pour évaluer les conséquences de la crise de Gaza sur les relations entre les sociétés de la région euroméditerranéenne et au sein de celles-ci. UN وأعقبت هذه المبادرة، التي يطلق عليها اسم ' مبادرة استعادة الثقة وإعادة بناء الجسور`، اجتماعا اشتركت في تنظيمه مؤسسة أنا لينده وتحالف الحضارات في شباط/فبراير 2009، وهي تهدف إلى تقييم أثر أزمة غزة على العلاقات بين المجتمعات وفي داخلها في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط.
    Huit soldats israéliens et 4 civils ont été blessés par des attaques au mortier et à la roquette; plus de 130 d'entre elles, dont 30 pendant les deux derniers jours, ont été lancées à partir de Gaza sur des villes israéliennes et aux points de passage par lesquels les civils, les travailleurs humanitaires, les fonctionnaires de l'ONU et tous les biens passent pour entrer dans la bande de Gaza. UN وجرح ثمانية جنود إسرائيليين وأربعة مدنيين بهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي زاد عددها على 130 قذيفة، 30 منها خلال اليومين الماضيين، وقد أطلقت من غزة على بلدات إسرائيلية وعلى معابر يتعين أن يمر منها المدنيون وموظفو الأمم المتحدة وأفراد العمل الإنساني وكل البضائع التي تدخل إلى القطاع.
    Le 1er avril, Mme Shalabi a effectivement été transférée à Gaza sur cette base et il lui a été interdit de rentrer chez elle et dans sa famille en Cisjordanie pendant trois ans. UN وفي 1 نيسان/أبريل، نُقلت الآنسة شلبي بالفعل إلى غزة على هذا الأساس، ومُنعت من العودة إلى منزلها وأسرتها في الضفة الغربية مدة ثلاث سنوات.
    Depuis le début de 2011, plus de 100 projectiles - roquettes Qassam, obus de mortier, missiles Grad notamment - ont été tirés de la bande de Gaza sur des localités et des villes du sud d'Israël. UN فقد تم، منذ بداية عام 2011، إطلاق ما يزيد عن 100 قذيفة - منها صواريخ من نوع القسام وقنابل هاون وقذائف غراد - من قطاع غزة على المجتمعات والمدن في جنوبي إسرائيل.
    Pleinement conscient du sort qui est fait au peuple palestinien, en particulier aux résidents de Gaza, l'Afrique du Sud n'en condamne pas moins les tirs aveugles de roquettes depuis Gaza sur le sud d'Israël, qui constituent une violation du droit international humanitaire. UN 52 - إن جنوب أفريقيا، إذ تدرك تماما محنة الشعب الفلسطيني، وبخاصة من يعيش منهم في غزة، تدين الإطلاق العشوائي للقذائف من غزة على جنوب إسرائيل، وهو ما ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    Le 8 décembre, vers 23 heures, environ cinq obus de mortier ont été tirés depuis la bande de Gaza sur la région d'Eshkol, dans le sud d'Israël, blessant un civil israélien. UN ففي الساعة 00/23 تقريبا من يوم 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، أطلق ما يقرب من خمس قذائف هاون من قطاع غزة على منطقة أشكول في جنوب إسرائيل، مما أدى إلى إصابة مدني إسرائيلي.
    Plus tôt dans la même journée du 8 décembre, un obus de mortier avait été tiré depuis la bande de Gaza sur la région de Shaar Hanegev, dans le sud d'Israël, endommageant une résidence. UN وفي وقت سابق من يوم 8 كانون الأول/ديسمبر، أطلقت قذيفة هاون من قطاع غزة على منطقة شعار هانيغيف جنوب إسرائيل، مما تسبب في إلحاق أضرار بأحد المساكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد