M. Gbagbo a été transféré à Korhogo, dans le nord du pays, où il se trouve depuis en résidence surveillée dans une demeure présidentielle. | UN | ونُقل السيد غباغبو إلى كورهوغو، في المنطقة الشمالية، حيث يخضع منذ ذلك الحين للإقامة الجبرية في مقر رئاسي. |
M. Gbagbo a également utilisé les ondes de la RTI pour lancer des appels demandant à l'ONUCI de quitter le pays. | UN | واستخدمت المحطة أيضا كمنبر يطالب منه السيد غباغبو عملية الأمم المتحدة بمغادرة البلاد. |
Le Président Gbagbo a signé un décret dans ce sens le même jour. | UN | وقد وقع الرئيس غباغبو المرسوم ذي الصلة في نفس اليوم. |
Dans une déclaration faite plus tard dans la journée, M. Gbagbo a néanmoins insisté sur le fait qu'il avait remporté les élections et demandé un nouveau décompte des voix. | UN | ولكن السيد غباغبو أصر في بيان صادر في وقت لاحق من اليوم نفسه على أنه فاز في الانتخابات، وطلب إعادة فرز الأصوات. |
Toutefois, le Président Gbagbo a déclaré plusieurs fois son intention de soumettre ce projet d'amendement constitutionnel à un référendum national. | UN | غير أن الرئيس غباغبو أعلن تكرارا عن اعتزامه طرح التعديل الدستوري المقترح لاستفتاء وطني. |
Le Président Laurent Gbagbo a déclaré qu'il avait tout fait pour mettre un terme à la crise dans son pays. | UN | 29 - ذكر الرئيس لوران غباغبو أنه قد فعل كل ما لزم من أجل إنهاء الأزمة في البلد. |
Pour sa part, le Président Gbagbo a déclaré qu'il avait coopéré pleinement à la mise en œuvre du programme de mesures du Président Mbeki. | UN | وأعلن الرئيس غباغبو أنه يتعاون من ناحيته تعاونا تاما من أجل تنفيذ برنامج التدابير والإجراءات الذي قدمه الرئيس مبيكي. |
Le Président Gbagbo a assuré qu'il entendait continuer à collaborer avec le Président Mbeki en vue de résoudre toute question litigieuse en suspens dans le cadre du processus de paix. | UN | وأكد الرئيس غباغبو أنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع الرئيس مبيكي لحل أي مسائل معلقة مثيرة للنزاع ضمن عملية السلام. |
Le 22 mars également, le Président Gbagbo a publié le décret no 2004-236 prévoyant la mobilisation des forces de sécurité nationales. | UN | 23 - وفي 22 آذار/مارس، أصدر الرئيس غباغبو المرسوم رقم 2004-236 الذي يقضي بتعبئة القوات المسلحة الوطنية. |
Le Président Gbagbo a aussi rencontré les dirigeants de certaines forces politiques ivoiriennes. | UN | كذلك اجتمع الرئيس غباغبو بقادة بعض القوى السياسية الإيفوارية. |
Le Président Gbagbo a fait usage de son pouvoir de suspendre le vote pour laisser au Gouvernement le temps d'envisager une issue. | UN | ومارس الرئيس غباغبو صلاحيته فعلق التماس التصويت في انتظار أن يطلب من الحكومة إيجاد مخرج لهذا المأزق. |
Le Président Gbagbo a réitéré son intention de trouver des remplaçants intérimaires pour les ministres qui boycottaient les réunions du Conseil des ministres. | UN | وأعاد الرئيس غباغبو تأكيد عزمه على إيجاد بدلاء مؤقتين للوزراء الذين قاطعوا اجتماعات مجلس الوزراء. |
Le Président Gbagbo a répliqué qu'il serait prêt au besoin à employer la force pour réunifier le pays. | UN | ورد الرئيس غباغبو على ذلك بتحذير قال فيه إنه على استعداد، إذا اقتضت الحاجة، لاستخدام القوة لإعادة توحيد البلد. |
M. Diarra a présenté une liste provisoire des membres du gouvernement à deux reprises, mais le Président Gbagbo a établi une liste différente. | UN | وقدم رئيس الوزراء ديارا في هذا الصدد قائمة مؤقتة بالحكومة في مناسبتين، إلا أن الرئيس غباغبو قام بوضع قائمة مختلفة. |
Il est toutefois encourageant de constater que le Président Gbagbo a offert de remplacer les véhicules de l'UNICEF. | UN | ومع ذلك فإن عرض الرئيس غباغبو باستبدال مركبات اليونيسيف يعتبر أمرا مشجعا. |
Le Président Gbagbo a fait part à la mission d'évaluation de sa déception face à la décision de mettre en oeuvre la phase quatre du plan de sécurité au lendemain de la signature des accords de Linas-Marcoussis. | UN | وقد أبلغ الرئيس غباغبو بعثة التقييم عن خيبة أمله للجوء إلى المرحلة الأمنية الرابعة على أثر توقيع اتفاق ليناس ماركوسي. |
Le Président Laurent Gbagbo a convenu avec la mission que cet accord constituait le seul moyen viable d'aller de l'avant et devait être appliqué intégralement. | UN | وقد اتفق الرئيس لوران غباغبو مع البعثة في أن الاتفاق هو السبيل الصالح للمضي قدما وينبغي تنفيذه بالكامل. |
Dans les trois cas, le Président, Laurent Gbagbo, a rejeté les candidats proposés par les partis politiques. | UN | وفي جميع هذه الحالات الثلاث رفض الرئيس غباغبو المرشحين الذين اقترحتهم الأحزاب السياسية. |
Le Président Gbagbo a souscrit aux vues de la mission. | UN | وأعرب الرئيس غباغبو عن اتفاقه مع البعثة في آرائها. |
Mme Gbagbo a fait valoir qu'elle avait encore d'autres examens médicaux à faire, notamment des séances de kinésithérapie et des consultations ophtalmologiques, services qui ne sont pas disponibles à Odienné. | UN | وأفادت السيدة غباغبو بأنها لم تُكمل الفحوص الطبية اللازمة، ولا سيما حصص العلاج الطبيعي وفحص العينين، وهي خدمات غير متاحة في أودييني. |
Dans une déclaration, le Président Gbagbo a indiqué qu'il ne ferait rien pour entraver le processus de paix mais qu'il souhaitait que le désarmement et la réunification du pays s'engagent. | UN | وقد أشار بيان صادر عن الرئيس باغبو إلى أنه لن يقوم بأي عمل يعوق عملية السلام، لكنه يأمل أن يشهد تنفيذ عملية نزع السلاح وتوحيد البلاد. |