Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. | UN | وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر. |
D'autres bureaux d'exécution ouvriront au cours de l'année 1994 dans le centre et à Gedo. | UN | وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو. |
Une nouvelle poussée de choléra signalée à Luuq, dans la région de Gedo, est actuellement à l'examen. | UN | ويجري حاليا التحقق من التقارير التي تفيد بظهور حالات جديدة من مرض الكوليرا في لوك بإقليم غيدو. |
Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. | UN | وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما. |
L'accès aux régions de Sool, de Sanaag, de la moyenne vallée du fleuve Shabelle et de Gedo a été restreint en raison de certaines tensions. | UN | وحالت التوترات أيضا من الوصول إلى مناطق سول وساناغ وشابيل الوسطى وجيدو. |
Quelque 80 000 enfants ont été vaccinés contre la rougeole, et ont reçu des suppléments de vitamines A. Plus de 27 points d’eau ont été remis en état, et desservent plus de 100 000 personnes à Bay, Bakool, Gedo, Middle Shabelle et Hiran. | UN | وتلقى نحو ٠٠٠ ٨٠ طفل اللقاح ضد الحصبة مع جرعة تكميلية من فيتامين ألف. وأنشئ ما يزيد على ٢٦ مصدرا للمياه، ينتفع بها أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ شخص في باي وباكول وغيدو وشابيل الوسطى وحيران. |
Mais les pluies de cette saison ont été bien trop insuffisantes dans les districts nord de Gedo et rien ne pourra vraisemblablement améliorer la situation jusqu'à la prochaine saison gu. | UN | بيد أن المحافــــظات الشمالية لمنطقة غيدو لم تتلق سوى مقدار قليل للغاية من أمطار ذلك الموسم. ولا يتوقع الخروج من هذا الوضع حتى موسم الغو المقبل. |
La plupart des communautés concernées se trouvent en Somalie méridionale, où quelque 169 000 habitants de Gedo, de Bakool, du Moyen-Djouba et du Djouba inférieur seraient en urgence humanitaire. | UN | وتوجــد معظم هذه المجتمعات في جنوب الصومال، حيث يعاني حوالي 000 169 شخص في غيدو وباكول وجوبا الوسطى والسفلى، من أوضاع طوارئ إنسانية. |
Dans le nord de Gedo et dans les zones fluviales de la vallée du Djouba, le risque de famine était modéré. | UN | وكان ثمة احتمالات متوسطة لحدوث مجاعات في غيدو الشمالية والمناطق النهرية بوادي جوبا. |
Plus de 40 000 personnes se sont déplacées vers Gedo, le Chebeli inférieur, le Moyen-Djouba et vers Mogadishu. | UN | ونزح أكثر من 000 40 شخص إلى غيدو ومنطقتي شعبيليه السفلى وجوبا الوسطى، وإلى مقديشيو. |
Toutefois, cette aspiration ne tient pas compte du fait que l'Administration provisoire du Djouba s'étend aux régions de Gedo ainsi que du Moyen et du Bas-Djouba. | UN | غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
Quatre conseils de district ont été créés dans la région de Gedo dans le cadre de la réinstallation des administrations régionales à la suite de la réconciliation. | UN | وفي إطار إعادة إنشاء الإدارات الإقليمية في أعقاب المصالحة المحلية، أقيمت أربعة مجالس مقاطعات في منطقة غيدو. |
Par ailleurs, 16 200 enfants de moins de 5 ans reçoivent chaque mois dans la région de Gedo une alimentation complémentaire générale. | UN | كما يتلقى 200 16 طفل إضافي دون الخامسة تغذية تكميلية شاملة كل شهر في منطقة غيدو. |
Le processus de réconciliation au niveau des districts a commencé dans 19 districts des régions de Gedo, du Moyen-Chebeli et d'Hiraan. | UN | وبدأت عملية المصالحة على صعيد المقاطعات في 19 مقاطعة في مناطق غيدو وشابيلي الوسطى وحيران. |
Le Colonel se trouve à Geedweyne, dans le district de Dolow, région de Gedo (Somalie). | UN | ويقيم العقيد في غيدوني، بمقاطعة دولو، بمنطقة غيدو في الصومال. |
En 1993 et durant les trois premiers mois de 1994, environ 88 000 Somalis ont été volontairement rapatriés du Kenya dans la région du Gedo. | UN | فخلال عام ١٩٩٣ واﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد طواعية حوالي ٠٠٠ ٨٨ صومالي من كينيا إلى منطقة جيدو. |
Les combats claniques se poursuivent dans des régions telles que Gedo. | UN | ويتواصل الاقتتال العشائري في مناطق معينة مثل جيدو. |
Des préparatifs sont faits pour répondre, dans la région de Gedo, dès que les conditions le permettront, aux besoins découlant d'une sécheresse et de combats prolongés. | UN | وأجريت استعدادات لمواجهة الاحتياجات في جيدو الناشئة عن الجفاف الطويل والقتال ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Cependant, la situation demeurait préoccupante dans certaines régions où les précipitations ont été inférieures à la moyenne, en particulier dans les régions du Bas et du Moyen-Juba et de Gedo. | UN | بيد أن المخاوف لا تزال ماثلة بشأن بعض المناطق التي هطلت فيها أمطار تقل عن المتوسط ولا سيما مناطق جوبا السفلى وجوبا الوسطى وجيدو. |
Ils souhaitent la création d'un sixième État régional qui regrouperait les régions de Bay, de Bakool, du Bas-Chébéli, de Gedo, du Moyen-Djouba et du Bas-Djouba. | UN | وتسعى فئة ديغيل ومريفلي إلى إنشاء ولاية إقليمية سادسة تشمل مناطق باي وباكول وشبيلي السفلى وغيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
La campagne dans les régions de Bay et Gedo s'est achevée en juillet 2006. | UN | وقد انتهت الحملة التي أجريت في محافظتي باي وجدو بنجاح في تموز/يوليه 2006. |
Le 9 mars, les forces alliées se sont emparées de Burdhubo, dans la région de Gedo. | UN | وفي 9 آذار/مارس، استولت القوات المتحالفة على بردوبو، إقليم جدو. |
La Gedo s'attend à ce que le déficit d'électricité atteigne 35 % au cours des prochains mois d'hiver, si bien que les habitants seront privés d'électricité pendant dix-huit à trente-deux heures par semaine. | UN | وتتوقع شركة توزيع الكهرباء في غزة أن يزيد نقص الكهرباء إلى 35 في المائة خلال شهور الشتاء المقبل، حيث يتوقع أن يبقى السكان دون كهرباء حولي 18-32 ساعة في الأسبوع. |
Selon les derniers chiffres de la Compagnie de distribution d'électricité de Gaza (Gedo), l'offre d'électricité est désormais inférieure de 25 % à la demande effective et l'électricité n'est disponible que huit heures par jour et quatre jours seulement par semaine. | UN | وتظهر آخر الأرقام التي أعلنتها شركة توزيع الكهرباء في غزة أن إمدادات الكهرباء قلصت إلى مقدار يقل بنسبة 25 في المائة عن الطلب الفعلي، وأنها غير متاحة إلا لثماني ساعات في اليوم، ولأربعة أيام في الأسبوع فقط(). |