ويكيبيديا

    "gel des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجميد
        
    • وتجميد
        
    • لتجميد
        
    • التجميد المفروض على
        
    • وتجميداً
        
    • تجميدها
        
    • يتعلق بتجميد
        
    • وتجميدا
        
    • تجمدت
        
    • حددهم
        
    • تجميدا
        
    • تجمِّد
        
    • وبتجميد
        
    • التجميد القانوني
        
    • التجميد على
        
    Le Comité a également répondu, ou est en passe de répondre, à 15 demandes de conseils concernant la portée et l'application du gel des avoirs. UN كما ردت اللجنة، أو شرعت في الرد، على ما مجموعه 15 طلبا للحصول على إرشادات في ما يتعلق بنطاق تجميد الأصول وتنفيذه.
    La section 3 du Règlement porte application des dispositions des résolutions concernant le gel des avoirs. UN تُـنفذ أحكام القرارات المتعلقة تدابير تجميد الأصول بموجب القسم 3 في من اللائحة.
    Au cours des enquêtes, le Groupe a noté que l’application du gel des avoirs laissait à désirer dans certains États Membres. UN وخلال هذه التحقيقات، لاحظ الفريق وجود قصور كبير لدى بعض الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول.
    Le gel des recrutements empêche les Chambres du Tribunal de nommer à ces postes des candidats externes hautement qualifiés. UN وتجميد التوظيف يمنع دوائر المحكمة من شغل أي من هذه الوظائف بواسطة مرشحين خارجيين مؤهلين.
    - Les bases juridiques nationales qui régissent le gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه.
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية بموجب القرار السابق ذكره؛
    Il a mentionné en particulier la question du gel des avoirs, rappelant qu'au Costa Rica pareille mesure exige une ordonnance de tribunal. UN وأشارت على نحو خاص إلى مسألة تجميد الأصول مبينة أن اتخاذ إجراء كهذا في كوستاريكا يقتضي استصـدار أمر قضائــي.
    :: Application de sanctions ciblées, notamment celles concernant les interdictions de voyager ou le gel des avoirs appartenant à des individus ou à des entités; UN :: إنفاذ الجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما الجزاءات التي تستهدف الأفراد أو الكيانات، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر؛
    La législation modifiée qui est en cours de ratification autorisera le gel des avoirs. UN وسينفذ التشريع المعدل الذي تجري المصادقة عليه حاليا عملية تجميد الأصول.
    La loi ne dit rien sur le gel des fonds durant les enquêtes ou les audiences. UN ولا تتضمن هذه المادة أية أحكام بشأن تجميد الأموال خلال التحقيقات وجلسات الاستماع.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    :: Application de sanctions ciblées, notamment celles concernant les interdictions de voyager ou le gel des avoirs appartenant à des individus ou à des entités; UN :: إنفاذ الجزاءات المحددة الهدف، ولا سيما الجزاءات التي تستهدف الأفراد أو الكيانات، من قبيل تجميد الأصول أو حظر السفر؛
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي يتطلبه القراران المشار إليهما أعلاه؛
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه.
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées. UN :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلّبه القرارات المشار إليها أعلاه؛
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    M. Lukwiya demande également la fin du blocus et le gel des colonies de peuplement - y compris en ce qui concerne ce qu'Israël appelle leur < < croissance naturelle > > ; le délégué ougandais demande aussi qu'il soit mis un terme aux confiscations. UN ودعا إلى إنهاء الحصار وتجميد النشاط الاستيطاني بالكامل، بما في ذلك النمو الطبيعي، كما دعا إلى وقف مصادرة الأراضي.
    Embargo sur les services financiers et gel des fonds UN الحظر المفروض على الخدمات المالية وتجميد الأموال
    :: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées. UN :: السند التشريعي الوطني لتجميد الأصول المطلوب تجميدها بموجب القرارات المشار إليها آنفا؛
    Le rapport souligne que le gel des engagements à titre permanent a été maintenu et explique quels sont les obstacles qui empêchent de ramener rapidement cette proportion à 70 pour cent. UN ويتعرض التقرير لاستمرار التجميد المفروض على التعيينات الدائمة ويشرح الممارسات التي تحول دون التخفيض السريع حتى مستوى اﻟ ٧٠ في المائة.
    Il a également imposé des restrictions concernant les déplacements et un gel des avoirs des personnes et entités contrevenant à l'embargo sur les armes. UN وفرض المجلس أيضاً قيوداً على السفر وتجميداً للأصول ضد الكيانات والأشخاص الذين يتصرفون بطريقة تخالف حظر توريد الأسلحة.
    Il n'y a pas de directive unique sur le blocage et le gel des comptes et des avoirs appartenant à des personnes physiques et morales liées au terrorisme. UN لا يوجد توجيه وحيد يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وممتلكات الأشخاص والكيانات التي لها صلة بالإرهاب.
    En Érythrée, il surveille le respect de l'embargo sur les exportations et importations d'armes, de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs. UN وفيما يتعلق بإريتريا، يرصد الفريق حظرا على الأسلحة في الاتجاهين، وحظرا على السفر وتجميدا للأصول.
    NEW YORK – Dans le sillage de la crise financière de 2007-2008, les banques centrales du monde ont joué un rôle essentiel dans le sauvetage du système financier mondial. Elles sont intervenues pour parer au gel des marchés privés, agissant en tant que prêteurs et courtiers de dernier ressort, et ont fourni des liquidités supplémentaires afin de graisser les rouages de la finance. News-Commentary نيويورك ــ في أعقاب الأزمة المالية في الفترة 2007-2008، لعبت البنوك المركزية دوراً حاسماً في إنقاذ النظام المالي العالمي. فقد تدخلت عندما تجمدت الأسواق الخاصة، باعتبارها الملاذ الأخيرة للإقراض والتوزيع، وعملت على توفير السيولة الإضافية اللازمة لتشحيم عجلات التمويل.
    :: Le Gouvernement coréen a révisé sa notification publique relative à la paix et à la sécurité internationales pour y inclure le gel des fonds, avoirs financiers et ressources économiques qui sont la propriété ou sous le contrôle de personnes ou entités désignées par le Conseil de sécurité. UN :: نقحت حكومة جمهورية كوريا الإشعار العام للسلام والأمن الدوليين من أجل تجميع الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى المملوكة أو الخاضعة لسيطرة الأشخاص أو الكيانات الذين حددهم قرار مجلس الأمن.
    Il ne s’agissait pas d’un gel des avoirs en application de résolutions du Conseil de sécurité, mais d’une mesure de blocage appliquée pendant la durée de l’enquête policière. UN فلم يكن تجميدا في سياق قرارات الأمم المتحدة، وإنما هو تقييد قضائي فُرض في أثناء قيام الشرطة بتحقيقاتها.
    En vertu de la loi contre le blanchiment d'argent, le service de renseignement financier peut décider du gel des biens pour une durée maximale de 30 jours. UN ووفقا لقانون مكافحة غسل الأموال، يجوز لوحدة الاستخبارات المالية أن تجمِّد الموجودات لمدة أقصاها ثلاثون يوما.
    À la même séance, le Comité a décidé de mettre à jour la fiche signalétique d'une personne inscrite tant sur la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager que sur la liste des personnes visées par le gel des avoirs. UN وفي الجلسة ذاتها، وافقت اللجنة على استكمال وصف أحد الأفراد في قائمتيها المتعلقتين بحظر السفر وبتجميد الأصول.
    Avec la levée du gel des ajustements de traitement dans l'Administration fédérale des États-Unis en vigueur du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013, une augmentation générale de 1 % des traitements a été accordée à compter du 1er janvier 2014 pour tous les barèmes statutaires de rémunération de la fonction publique de référence. UN 159 - وبعد رفع التجميد القانوني لتعديل الأجور الاتحادية في الولايات المتحدة الذي كان ساريا في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2011 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أُقرت زيادة عامة بنسبة 1 في المائة في 1 كانون الثاني/يناير 2014 على جميع نظم الأجور القانونية في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة.
    De même, le Comité pourrait encourager les États à étendre (sous réserve des dispositions de leur droit interne) le gel des avoirs aux transferts effectués avant une inscription sur la Liste lorsque ceux-ci semblent avoir été effectués pour mettre à l'abri les avoirs en cause. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للجنة أن تشجع الدول على تطبيق إجراء التجميد على عمليات تحويل الأصول قبل إدراج المؤسسة في القائمة، هي العمليات التي يبدو أن الغاية منها هي التملص من إجراء تجميد الأصول (رهنا بمقتضيات التشريعات المحلية)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد