En l'absence d'une telle pièce, le conseil soutient que MM. Domukovsky et Gelbakhiani ont été arrêtés en violation de l'article 9 du Pacte. | UN | وفي غياب مثل هذا السجل، يدفع المحامي بأن القبض على السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني يُعد انتهاكا للمادة ٩ من العهد. |
L'État partie affirme par conséquent que M. Gelbakhiani n'est pas fondé à déclarer que la peine de mort prononcée contre lui viole la Constitution en vigueur à l'époque des faits. | UN | وهكذا فإن الدولة الطرف تقول بأن ادعاء غلباخياني بأن حكم اﻹعدام الصادر عليه ينتهك الدستور ادعاء لا أساس له بالفعل. |
4.1 L'auteur de la communication No 626/1995, M. Gelbakhiani, est professeur de médecine. De nationalité géorgienne, il est né à Tbilissi en 1962. | UN | ٤-١ ومقدم البلاغ رقم ٦٢٦/١٩٩٥، هو السيد غلباخياني أستاذ الطب، وهو مواطن جورجي مولود في تبليسي في عام ١٩٦٢. |
Le conseil fait valoir que s'il était vrai que MM. Domukovsky et Gelbakhiani avaient été arrêtés en exécution d'un accord bilatéral conclu entre l'Azerbaïdjan et la Géorgie, le Ministère azéri aurait logiquement en sa possession le procès-verbal de cette arrestation. | UN | ويجادل المحامي بأنه إذا كان صحيحا بأن السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني قبض عليهما على أساس اتفاق ثنائي بين أذربيجان وجورجيا، فإنه من المنطقي أن يكون لدى الوزارة في أذربيجان سجلات عن ذلك. |
Il se réfère également aux dépositions faites à l'audience par Gedevan Gelbakhiani, Gela Mechedilishvili et Gia Khakhviashvili, attestant toutes qu'il avait été torturé. | UN | وهو يشير أيضا إلى أقوال أعطاها أثناء جلسات استماع المحكمة جيديفان غلباخياني وجيلا ميتشيديلياشفيلي وجيا خاخفياشفيلي الذين شهدوا جميعا بأنه عُذب. |
14.2 L'État partie rejette les allégations selon lesquelles M. Gelbakhiani aurait été condamné pour ses opinions politiques, et souligne que l'intéressé a été condamné pour des crimes de droit commun. | UN | ١٤-٢ وترفض الدولة الطرف ادعاء السيد غلباخياني بأنه أدين بسبب آرائه السياسية وتؤكد أنه أدين لارتكابه جرائم جنائية. |
Le Procureur de la République a lancé un mandat d'arrêt contre M. Gelbakhiani le 30 septembre 1992. | UN | وأصدر مدعي الحكومة بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ أمرا بالقبض على السيد غلباخياني. |
14.4 L'État partie s'inscrit en faux contre les allégations selon lesquelles M. Gelbakhiani aurait subi des tortures psychologiques et physiques pendant l'enquête préliminaire. | UN | ١٤-٤ وتقول الدولة الطرف إنه لم يثبت أن السيد غلباخياني تعرض لضغوط ذهنية وجسدية أثناء التحقيقات اﻷولية. |
14.7 L'État partie soutient que M. Gelbakhiani a reçu copie des documents relatifs aux charges portées contre lui, conformément à la loi. | UN | ١٤-٧ وتقول الدولة الطرف إن السيد غلباخياني تسلم نسخة من الاتهامات الموجهة ضده، في التزام كامل بالقانون. |
14.8 L'État partie soutient que M. Gelbakhiani a pu exercer son droit sans entrave à la défense pendant toute la durée de l'enquête préliminaire et de l'instruction judiciaire. | UN | ١٤-٨ وتقول الدولة الطرف إن السيد غلباخياني كان يتمتع بحق غير مقيد في الدفاع طوال التحقيقات اﻷولية والتحقيق القضائي. |
15.1 Dans ses observations, M. Gelbakhiani explique qu'il a quitté la Géorgie en raison de ses opinions politiques, et qu'il a reçu l'autorisation de vivre en Azerbaïdjan. | UN | ١٥-١ وفي تعليقاته يشرح السيد غلباخياني أنه ترك جورجيا بسبب آرائه السياسية وأنه حصل على إذن للعيش في أذربيجان. |
2.2 L'auteur, qui s'était réfugié en Azerbaïdjan, déclare que le 3 février 1993, le Gouvernement azerbaïdjanais a rejeté la demande d'extradition présentée par la Géorgie le concernant et concernant un coaccusé, M. P. Gelbakhiani. | UN | ٢-٢ ويذكر السيد دوموكوفسكي أن حكومة أذربيجان، حيث كان قد التمس اللجوء، رفضت، في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٣، طلبا من جورجيا لتسليمه هو والمدعى عليه الثاني السيد غلباخياني. |
7.2 Bien que l'État partie ait été invité à présenter ses observations sur la recevabilité, ce n'est que le 10 mars 1996 qu'il a communiqué des renseignements selon lesquels, dans l'affaire No 7493010, 17 accusés ont été condamnés le 6 mars 1996 à diverses peines, dont deux, Petre Gelbakhiani et Irakli Dokvadze, à la peine capitale. | UN | ٧-٢ ومع أنه طلب الى الدولة الطرف إبداء ملاحظاتها بشأن المقبولية، فإنها قدمت، في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٦ مجرد معلومات تفيد بأنه في ٦ آذار/ مارس ١٩٩٦ صدرت أحكام مختلفة بحق سبعة عشر متهما في القضية الجنائية رقم ٧٤٩٣٠١٠، ومن ضمنهم إثنان محكوم عليهما باﻹعدام، هما بيترى غلباخياني وإراكيلي دوكفادزه. |
7.4 Par des lettres du 17 mars 1995, le docteur Petre Gelbakhiani et Irakli Dokvadze réaffirment leur innocence et demandent au Comité d'intervenir. | UN | ٧-٤ وأكد الدكتور بيترى غلباخياني والسيد إيراكلي دوكفادزه، برسالتين مؤرختين ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٥، مجددا براءتهما وطلبا توسط اللجنة. |
11.1 Dans les observations qu'il a présentées sur la communication de l'État partie, le conseil de M. Domukovsky déclare avoir demandé au Ministère de l'intérieur de l'Azerbaïdjan s'il détenait des traces d'une pièce quelconque autorisant l'arrestation et la détention de MM. Domukovsky et Gelbakhiani. | UN | ١١-١ وفي معرض تعليقاته على رسالة الدولة الطرف، يذكر محامي السيد دوموكوفسكي أنه سأل وزارة الشؤون الداخلية في أذربيجان عن وجود أي أثر ﻹذن بالقبض على السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني واحتجازهما. |
14.3 L'État partie réaffirme que M. Gelbakhiani et M. Domukovsky ont été arrêtés en Azerbaïdjan en vertu d'un accord conclu entre la Géorgie et l'Azerbaïdjan. | UN | ١٤-٣ وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن السيد غلباخياني والسيد دوموكوفسكي اعتُقلا في أذربيجان بفضل الاتفاق بين جورجيا وأذربيجان. |
Avant son procès, M. Gelbakhiani a demandé à consulter les pièces de son dossier; la Cour a accédé à sa requête et a mis à sa disposition, du 13 octobre 1993 au 6 janvier 1994, toutes les pièces et éléments du dossier dont elle disposait alors. | UN | وقبل المحاكمة طلب غلباخياني مراجعة ملفات القضية ووافقت المحكمة وأعدت الملفات والسجلات التي كانت متوافرة وجعلتها متاحة له في الفترة من ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ إلى ٦ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
1.1 Les auteurs des communications sont Victor P. Domukovsky, Zaza Tsiklauri, Petre Gelbakhiani et Irakli Dokvadze, trois Géorgiens et un Russe, actuellement détenus en Géorgie, les deux derniers étant condamnés à mort. | UN | ١-١ مقدمو البلاغات هم فيكتور ب. دوموكوفسكي، وظاظا تسيكلوري، وبيترى غلباخياني وإيراكلي دوكفادزه، وهم ثلاثة مواطنين جورجيين ومواطن روسي مسجونون في جورجيا في الوقت الراهن ومحكوم على الشخصين اﻷخيرين منهم باﻹعدام. |
14.1 L'État partie fait valoir que M. Gelbakhiani a été reconnu coupable de banditisme, préparation d'actes terroristes et préparation d'actes de sabotage destinés à affaiblir la République de Géorgie, ainsi que de plusieurs homicides volontaires et d'une tentative d'homicide avec circonstances aggravantes. | UN | غلباخياني ١٤-١ تؤكد الدولة الطرف أن السيد غلباخياني أدين باللصوصية، وإعداد أعمال إرهابية، والقيام بأعمال انحرافية ﻷغراض إضعاف جمهورية جورجيا، والقتل المتعمد لكثير من اﻷفراد ومحاولة القتل في ظروف مشددة. |
14.10 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle M. Gelbakhiani aurait été jugé en son absence, l'État partie renvoie à ses explications concernant l'affaire de M. Domukovsky (voir par. 10.11). | UN | ١٤-١٠ وفيما يتعلق بادعاء غلباخياني بأن المحاكمة عقدت في غيابه، تشير الدولة الطرف إلى توضيحها الوارد في قضية السيد دوموكوفسكي )انظر الفقرة ١٠-١١(. |