:: geler les fonds, ressources financières ou avoirs qui étaient mis directement ou indirectement à la disposition du RUF; | UN | :: تجميد الأموال أو الموارد المالية أو الأصول التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
La Cellule de renseignements financiers est habilitée à geler les fonds qu'elle soupçonne être utilisés pour financer le terrorisme. | UN | وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب. |
Il existe des mécanismes permettant de geler les fonds, avoirs et autres ressources financières, conformément à la résolution 1455. | UN | توجد آليات تتيح تجميد الأموال والأصول وغير ذلك من الموارد المالية وفقا للقرار 1455. |
Le Représentant spécial a dit craindre que la décision de geler les fonds étrangers ait pour but de saper l'indépendance de l'organisation. | UN | وأعربت الممثلة الخاصة عن القلق من أن القرار القاضي بتجميد الأموال الأجنبية كان القصد منه تهديد استقلالية المنظمة التونسية لحقوق الإنسان. |
Ainsi, les institutions financières sont tenues de geler les fonds et ressources économiques dès que les autorités compétentes leur ont communiqué les listes correspondantes. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي للمؤسسات المالية القيام بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية بعد أن تحيل إليها السلطات المختصة القوائم ذات الصلة. |
Cette demande d'injonction est une voie de recours civile qui peut aider le Gouvernement seychellois à geler les fonds de terroristes. | UN | ويعتبر هذا الطلب حلا مدنيا يسمح بمساعدة حكومة سيشيل في تجميد أموال الإرهابيين. |
Le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour geler les fonds, autres actifs financiers et ressources économiques des autres personnes ou entités que le Conseil de sécurité ou le Comité pourraient désigner à l'avenir. | UN | وستتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتجميد الأموال وسائر الأصول المالية والموارد الاقتصادية للأشخاص الآخرين أو الكيانات الأخرى، إن وجدوا، ممن سيحددهم مجلس الأمن أو اللجنة إضافة إلى ما سبق. |
:: De permettre à l'autorité compétente de geler les fonds provenant de sources légales mais utilisés ou destinés à être utilisés aux fins d'activités terroristes. | UN | :: يتيح القدرة على تجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة والمستخدمة في تنفيذ أنشطة إرهابية أو يُعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل. |
Le Tribunal de première instance d'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة. |
Le Tribunal de première instance de l'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة. |
Le Tribunal de première instance d'Andorre (Batllia) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد في أراضي أندورا وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة. |
Le Tribunal de première instance d'Andorre ( < < Batllia > > ) est compétent pour geler les fonds se trouvant sur le territoire andorran et qui sont en possession ou sous le contrôle direct ou indirect des individus ou entités présents dans les listes émises par le Comité. | UN | وللمحكمة الابتدائية في أندورا اختصاص تجميد الأموال التي توجد داخل الإقليم الأندوري وتلك التي توجد بحوزة أفراد أو كيانات مدرجة في القوائم الصادرة عن اللجنة أو تحت مراقبتهم المباشرة أو غير المباشرة. |
Les banques sont habilitées à immobiliser à titre préventif ou à geler les fonds et autres avoirs financiers appartenant à des personnes physiques ou morales, cubaines ou étrangères, qui sont suspectes. | UN | والمصارف مخولة أن تتخذ إجراء وقائيا بحجز أو تجميد الأموال والأصول المالية الأخرى التي تخص من يكون قيد الاشتباه من الأفراد أو الأشخاص الاعتباريين الكوبيين أو الأجانب. |
Veuillez préciser si la commission d'un acte criminel associé est nécessaire pour pouvoir geler les fonds, avoirs financiers et ressources économiques de personnes et entités appuyant le terrorisme. | UN | الرجاء توضيح ما إذا كان لا بد أن يكون هناك عمل جنائي يرتبط بذلك قبل تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للأشخاص أو الكيانات التي تدعم الإرهاب |
Aux termes de la loi, le Ministre des finances donne instruction aux courtiers agréés pour geler les fonds et les ressources financières et bloquer les comptes détenus en Afrique du Sud et pour interdire les entrées et les sorties de capitaux d'Afrique du Sud. | UN | وينيط هذا القانون بوزير المالية سلطة إصدار تعليمات لوكلاء الصرافة المعتمدين بتجميد الأموال والموارد المالية، وتجميد الحسابات المودعة في جنوب أفريقيا، وحظر نقل رؤوس الأموال إلى جنوب أفريقيا أو منها. |
Il n'existe aucun projet de loi sur ce point qui viserait à permettre, à l'étape de l'enquête policière, de geler les fonds ou autres avoirs financiers déposés auprès des établissements financiers. | UN | ما من مشروع قانون يسمح بتجميد الأموال وغير ذلك من الأصول المالية المودعة في مؤسسات مالية، خلال فترة التحقيق الذي تجريه الشرطة. |
Le procureur ou toute autre autorité publique compétente au Liechtenstein peut-il décider de geler les fonds, etc. de sa propre initiative, c'est-à-dire sans avoir reçu au préalable une notification émanant d'une banque, etc., ou à la demande d'autorités étrangères? | UN | هل يؤذن للمدعي العام أو لأي سلطة عامة أخرى في ليختنشتاين بأن تصدر من تلقاء نفسها أمرا بتجميد الأموال وما شابه ذلك، بدون أن تتلقى إشعارا مسبقا من مصرف أو ما شابه ذلك، أو بناء على طلب من سلطة أجنبية؟ |
ii) Une nouvelle section 11A est spécialement introduite pour geler les fonds liés au terrorisme : l'autorité de supervision a le pouvoir de geler les fonds mais la partie lésée a le droit de saisir la Cour suprême d'un recours en annulation; | UN | `2 ' تجري إضافة قسم جديد 11 ألف لوضع نص محدد يتعلق بتجميد الأموال التي لها صلة بالإرهاب: تسند صلاحية تجميد الأموال إلى الهيئة الاستشارية، على أن يحق للشخص المتأثر الاستئناف إلى المحكمة العليا لإلغاء الأمر. |
D'autres mesures destinées à geler les fonds de particuliers et d'entités dans le cadre de la prévention du terrorisme ont également été adoptées à l'échelle de l'Union européenne au cours de la période qui s'est écoulée depuis la présentation du premier rapport de l'Irlande. | UN | كما تم على صعيد الاتحاد الأوروبي، خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم أيرلندا تقريرها الأول، اعتماد تدابير إضافية يقصد بها تجميد أموال الأشخاص والكيانات وتستهدف مكافحة الإرهاب. |
Il semble donc qu'en droit interne costa-ricien, il n'existe pas de disposition permettant de geler les fonds, indépendamment de leur origine, dans les cas suivants : | UN | ولذا يبدو أنه لا يوجد لكوستاريكا تشريع قانوني محلي لتجميد الأموال بصرف النظر عن مصدرها: |
Ainsi, les institutions financières sont tenues de geler les fonds et ressources économiques dès que les autorités compétentes leur ont communiqué les listes en question. | UN | ولذلك، فإنه يتعين على المؤسسة المالية أن تجمد الأموال والموارد الاقتصادية بمجرد أن ترسل السلطات المختصة القوائم ذات الصلة إليها. |
Les Nations Unies ont également joué un rôle important dans la mise en place du cadre international qui permet de geler les fonds des terroristes. D'autres organisations, à l'image des organisations régionales analogues au GAFI (FSRB), le FMI et la Banque mondiale ont contribué à promouvoir le respect universel des normes établies. | UN | كما لعبت الأمم المتحدة دورا أساسيا في دعم هذا الإطار من أجل تجميد أرصدة الإرهابيين، كما عملت منظمات أخرى على التشجيع للإذعان لمثل هذا الإطار كصندوق النقد الدولي والبنك العالمي. |
Entre-temps, la Cour du district de Belgrade a imposé une mesure intérimaire pour geler les fonds et les biens des fugitifs. | UN | وفي غضون ذلك، فرضت المحكمة المحلية لبلغراد تدبيرا مؤقتا بتجميد أموال الهاربين وأصولهم. |
:: Après avoir reçu des autorités de justice (enquêteurs, procureurs, magistrats) l'injonction de geler les fonds, les banques et les prestataires de services financiers le font sans attendre; | UN | :: وبعد تلقي الأمر من المحقق أو المدعي العام أو القاضي، يتعين على المصارف أو الجهات التي تقدم الخدمات المالية القيام فورا بتجميد الأصول. |
En outre, l'Espagne a établi un régime de sanctions contre les entités qui ne prendraient pas les mesures voulues pour geler les fonds en question. | UN | ومن جهة أخرى، أنشئ نظام جزائي للحالات التي لا تمتثل فيها الكيانات لالتزام تجميد تلك الأموال. |