Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | 32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات. |
Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | 268 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات. |
Faisant observer que les femmes seraient touchées de manière disproportionnée par la crise via le chômage, la baisse des revenus et la recrudescence de la violence, elle a appelé à intégrer la perspective du genre dans toutes les politiques. | UN | وفي معرض إشارتها إلى كون النساء سيتضررن أكثر من غيرهن من الأزمة بسبب البطالة وتدني الدخل وزيادة العنف، شدّدت على أنه ينبغي مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات. |
Il convient d'intégrer une perspective de genre dans toutes les mesures, notamment législatives, administratives, judiciaires et autres, prises par les États en ce qui concerne les disparitions forcées. | UN | وينبغي إدراج منظور جنساني في جميع التدابير، التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول عند التصدي للاختفاء القسري. |
23. La nécessité de promouvoir l'équité et l'égalité hommes-femmes et d'intégrer la notion de genre dans toutes les politiques et activités socioéconomiques était soulignée dans la Stratégie de développement social des Seychelles au-delà de 2000 et dans la Politique démographique nationale de 2007. | UN | 23- وجرى التشديد على ضرورة تعزيز الإنصاف الجنساني والمساواة بين الجنسين وعلى ضرورة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع السياسات والأنشطة الاجتماعية والاقتصادية في إطار كل من استراتيجية سيشيل للتنمية الاجتماعية لفترة ما بعد عام 2000 والسياسة الوطنية السكانية لعام 2007. |
Seule l'équité et la prise en compte de la dimension genre dans toutes les sphères de décision pourront servir de leitmotiv à l'application avec succès de la CEDAW dans notre pays. | UN | والمساواة ومراعاة البعد المتعلق بنوع الجنس في جميع مجالات اتخاذ القرار يمكن وحدهما أن يعملا كدافع للتطبيق الناجح لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في بلادنا. |
- Coordonner et suivre l'intégration de la dimension genre dans toutes les actions de développement; | UN | - تنسيق ومتابعة إدماج البعد الجنساني في جميع أنشطة التنمية؛ |
Le Programme national pour le traitement équitable des deux sexes a été mis au point pour faire prendre en compte les questions de genre dans toutes les politiques de l'État, notamment dans le Plan national de développement. | UN | لقد أنشئ البرنامج الوطني لتحقيق الإنصاف الجنساني بغرض تشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات الدولة، وبصفة خاصة في خطة التنمية الوطنية. |
Un curriculum de formation a été élaboré à l'intention du corps d'encadrement et des enseignants pour leur formation en vue de la prise en compte de l'aspect genre dans toutes les activités scolaires et parascolaires. | UN | وقد وضع منهج تدريبي لصالح هيئة التدريب والمعلمين من أجل تدريبهم على مراعاة الجانب الجنساني في جميع الأنشطة المدرسية وشبه المدرسية. |
L'éducation de l'ensemble de la société en matière d'égalité des sexes et de tolérance était donc un autre trait saillant de la politique publique, avec la prise en considération du genre dans toutes les instances de gouvernance. | UN | وعليه، يُشكِّل تثقيف المجتمع بأسره بموضوع المساواة بين الجنسين والتسامح سمةً مهمة في سياسيات الحكومة، إلى جانب التنفيذ المنهجي لعملية إدماج المنظور الجنساني في جميع أركان حكم الدولة. |
9. L'Association chrétienne de jeunes femmes du Bélarus recommande d'intégrer la notion de genre dans toutes les politiques et stratégies nationales. | UN | 9- أوصت جمعية الشابات المسيحية البيلاروسية بتعزيز مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والاستراتيجيات الوطنية(15). |
6. En outre, ces dernières décennies, plusieurs appels ont été lancés au niveau international aux organismes des Nations Unies afin qu'ils prennent en compte les droits fondamentaux des femmes et intègrent une perspective de genre dans toutes les politiques et tous les programmes. | UN | 6- وعلاوة على ذلك، وُجِّهت خلال العقود الأخيرة عدة دعوات على الصعيد الدولي إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج. |
98. Parmi les principales initiatives mises en œuvre par l'État pour promouvoir l'égalité des sexes, le Gouvernement a instauré en 2005 lune budgétisation permettant d'intégrer une perspective de genre dans toutes les politiques et tous les programmes publics. | UN | 98- من المبادرات الرئيسية التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة بين الجنسين اعتماد أسلوب الميزنة الجنسانية في عام 2005 كأداة لتعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الحكومية. |
La prise en compte des questions de genre dans toutes les affaires de l'État y compris la planification nationale/sectorielle et la politique macro-économique constitue un objectif central de la Politique sur l'égalité des sexes du Programme de réforme global. | UN | وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأعمال الحكومية، بما في ذلك التخطيط الوطني/القطاعي وسياسة الاقتصاد الكلي، يشكل هدفا رئيسيا في إطار سياسة المساواة بين الجنسين ببرنامج الإصلاح الشامل. |
Le Gouvernement actuel est d'accord pour que la Convention soit incorporée à la Constitution. La prise en compte du genre dans toutes les lois a été l'un des thèmes de sa campagne électorale. | UN | 36 - وقد وافقت الحكومة الحالية على ضرورة إدماج الاتفاقية في الدستور وعلى أن تعميم المنظور الجنساني في جميع القوانين جزء من حملتها الانتخابية. |
- L'élaboration d'une politique nationale en matière de genre, qui constitue désormais un document d'orientation pour la prise en compte du genre dans toutes les actions de développement et à travers les cadres de dépenses à moyen terme (CDMT). | UN | - وضع سياسة وطنية في المجال الجنساني تشكل من الآن فصاعدا وثيقة توجيهية لمراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة التنمية ومن خلال أطر الإنفاق المتوسطة الأجل. |
e) Prendre systématiquement en compte le genre dans toutes les stratégies de lutte contre la pauvreté, dont le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté; | UN | (ه) تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع استراتيجيات الحد من الفقر بما يشمل ورقة استراتيجية الحد من الفقر؛ |
:: D'adopter une approche de genre dans toutes les politiques, programmes et budgets et des allocations conséquentes doivent être allouées à la promotion des droits des femmes et à l'égalité des genres; | UN | :: اعتماد منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج والميزانيات؛ وضرورة تخصيص ميزانيات مناسبة لتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين؛ |
Le Comité a encouragé Chypre à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على إدخال منظور جنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه الفئات(41). |
a) D'intégrer la dimension du genre dans toutes les politiques de lutte contre la discrimination et prendre des mesures afin de faire face aux formes multiples de discrimination que subissent les femmes roms; | UN | (أ) إدماج منظور جنساني في جميع السياسات المعتمدة لمعالجة التمييز ضد طائفة الروما واتخاذ تدابير فعالة تراعي الأشكال المتعددة للتمييز الذي تعاني منه نساء الروما؛ |
L'APCN crée actuellement un groupe de travail multisectoriel sur l'égalité des genres, qui sera chargé de remédier aux inégalités de genre dans toutes les initiatives sectorielles, en coopération avec l'Équipe spéciale pour l'égalité des sexes du NEPAD et avec le soutien de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ). | UN | 42 - وتعكف وكالة التخطيط والتنسيق على إنشاء فريق عامل متعدد القطاعات معني بالجنسانية سيعالج الفجوات الجنسانية في جميع المبادرات القطاعية، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالجنسانية التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبمساندة من الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
33. La loi norvégienne relative à l'égalité des genres de 1978 interdit la discrimination fondée sur le genre dans toutes les sphères de la société. | UN | 33- ويحظرُ القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين، لعام 1978 التمييز على أساس نوع الجنس في جميع قطاعات المجتمع. |