ويكيبيديا

    "gens de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناس من
        
    • الناس في
        
    • سكان
        
    • شعب
        
    • الناس عن
        
    • أشخاص من
        
    • الملاحين
        
    • أناس من
        
    • والبحارة
        
    • الناس أن
        
    • الناس على
        
    • من أهل
        
    • أشخاص في
        
    • الأشخاص في
        
    • ناس من
        
    Depuis plus de 30 ans, les gens de bonne volonté de toute la terre réclament un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وﻷكثر من ثلاثين عاماً، يطالب الناس من ذوي النوايا الحسنة في جميع أنحاء العالم بعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. UN أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    On ramène des gens de l'autre côté, je serai avec eux. Open Subtitles لأنّنا سنعيد الناس من العالم الآخر، وإنّي ساكون معهم.
    Les gens de la rue doivent savoir qu'ils ont été dupés par ces traîtres. Open Subtitles الناس في الشوارع يجب أن يعرفوا كيف تمّ خداعهم بواسطة الخونة
    Les gens de cette ville m'élisent depuis plus de 20 ans. Open Subtitles سكان هذه البلدة وضعوني في مكاني لمدة عشرون سنة
    Pendant des siècles, les gens de Sao Tomé-et-Principe ont souffert de paludisme endémique, et des milliers en sont morts. UN لقد نُكب شعب سان تومي وبرينسيبي على مدى قرون بوباء الملاريا، الذي أزهق أرواح الآلاف.
    Tu lis les conversations de blogs écrits par des gens de ta ville natale ? Open Subtitles تقرأ على غرار محادثة بلوق مكتوبة من قبل الناس من مسقط رأسك؟
    Les gens de ton entourage qui meurent, c'est la partie difficile. Open Subtitles أما موت الناس من حولك، فهذا هو الجزء الصعب.
    Tu disais que protéger les gens de mauvaises restaurants était ce qui te faisait avancer. Open Subtitles قلت أنك تحمي الناس من المطاعم السيئة انه ما جعلك تمضي قدماً
    L'idée du mélange était... d'empêcher les gens de mettre des masques. Open Subtitles الفكرة من دمج هذا لمنع الناس من أخذ الأقنعة
    Je pense que la plupart des normes sociales empêchent les gens de vivrent leur vie. Open Subtitles أعرف أن بعض أعراف المجتمع قد تمنع الناس من العيش كما يشائون
    Votre job est de protéger les gens de ce psychopathe. Open Subtitles وظيفتكم هي حماية الناس من هذا المُختلّ عقلياً.
    Les motocyclettes étaient confisquées, entassées et détruites pour empêcher les gens de rejoindre les rassemblements qui avaient lieu loin de chez eux. UN وصودرت الدراجات النارية، وجُمعت في مكان واحد ودُمرت لمنع الناس من الانضمام إلى التجمعات خارج أماكن إقامتهم.
    Je sais aussi que les gens de ce monde sont moins tentés de tirer sur une hôtesse que sur un officier de la loi. Open Subtitles أعلك أيضًا بأن الناس في هذا العالم لا يميلون لإطلاق النار على مضيفة أكثر من فعل هذا على ضابطة
    Visiblement, les gens de la campagne sont aussi fermés que les gens de la ville. Open Subtitles من الواضح, أن شعب الريف ليسوا أكثر تقبلاً للغرباء من سكان المدينة
    Ensemble, nous pouvons asservir tous les gens de ta planète. Open Subtitles معًا، يمكننا أن نجعل شعب كوكبك أن يخضعون.
    Peut-être, mais ça n'a pas empêché les gens de la chercher pendant les 2000 dernières années, et beaucoup sont morts en essayant. Open Subtitles ربما، لكن هذا لم يوقف الناس عن البحث على مدى السنوات الـ2000 الماضية، وقد مات الكثيرون وهم يحاولون
    Mais aucun d'entre vous ne pouvez résister à chercher des gens de votre passé. Open Subtitles و لكن لم يقاوم احد منكم البحث عن أشخاص من ماضيه
    Ce manquement menace aussi les conditions de vie des gens de mer et les intérêts et obligations qu'ont tous les États concernant la protection de l'environnement et des ressources de la haute mer. UN كما أن هذا التقصير يهدد صحة الملاحين ومصالح وواجبات جميع الدول فيما يتعلق بحماية البيئة في أعالي البحار ومواردها.
    Qui menait des activités illégales avec des gens de différentes villes. Open Subtitles يقوم بنشاطاتٍ غير قانونية مع أناس من مدنٍ مختلفة
    Le Groupe a conclu que l'obligation de rapatriement des membres d'équipage/gens de mer incombait à l'armateur. UN وخلص الفريق إلى أن الالتزام بإعادة أفراد الطواقم والبحارة إلى أوطانهم يقع على عاتق مالكي السفن.
    On ne comptait plus, à la fin, on disait aux gens de passer s'ils avaient envie. Open Subtitles نحن لم نراقب الأرقام النهائية، كنا فقط نخبر الناس أن يغادروا إذا توهموا
    Ça ne m'a pas surpris qu'il sauve les gens de l'avion. Open Subtitles لم يدهشنى أنه أنقذ كل هؤلاء الناس على الطائرة
    Comme on ne peut pas se fier aux renseignements fournis par les gens de Medellín, Open Subtitles بما أننا للأسف لا يمكننا الاعتماد على المعلومات التي قد نحصل عليها من أهل ميدلين
    Bien, je pense que juste que c'est génial qu'elle sorte avec des gens de son âge, plutôt que de faire des corvées. Open Subtitles حسنا, أعتقد أنه لشئ رائع أن تقضي بعض الأوقات مع أشخاص في عمرها تقوم بأشياء غير الأعمال المنزلية
    Les gens de ma Terre vibrent à des fréquences différentes des personnes de la tienne. Open Subtitles الناس من أرضي يهتزون بتردد مختلف عن الأشخاص في أرضكم
    Ce sont les gens de notre pays. Regarde leur visage. Open Subtitles هؤلاء ناس من بلادنا انظر إلى وجوههم وكم هم غاضبون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد