Des réalisations importantes dans les domaines de la gestion de l'économie, de la sécurité et de la gouvernance ont jeté des bases solides pour l'édification de l'État de Palestine. | UN | وقد أسست الانجازات الكبيرة في مجالات الإدارة الاقتصادية والأمن ونهج الحكم قاعدة متينة لبناء دولة فلسطين. |
Bonne gouvernance et lutte contre la corruption dans la gestion de l'économie | UN | الحكم السليم ومكافحة الفساد في الإدارة الاقتصادية |
Et pourtant notre économie s'est effondrée en raison des conflits civils qui se sont succédé et d'une mauvaise gestion de l'économie par les gouvernements successifs. | UN | غير أن اقتصادنا انهار من جراء الصراعات الأهلية العديدة وسوء الإدارة الاقتصادية من جانب الحكومات المتعاقبة. |
A l'avenir, seuls pourront être conservés au-delà des 30 ans de rigueur les dossiers dont la divulgation est de nature à porter effectivement préjudice à des intérêts importants tels que la sécurité nationale ou la gestion de l'économie. | UN | وفي المستقبل، سيكون من شروط الاحتفاظ بِسِرﱢية السجلات بعد الفترة الاعتيادية التي مدتها ٣٠ عاما أن يكون من شأن الكشف عنها أن يلحق ضررا حقيقياً بمصالح هامة مثل اﻷمن الوطني أو إدارة الاقتصاد. |
La gestion de l'économie est le domaine clef sur lequel doit porter le changement. | UN | وتعد إدارة الاقتصاد المجال الرئيسي للتحول. |
Le programme le plus avancé est le programme de 1992 de la Gambie qui vise à mettre en place une capacité nationale de gestion de l'économie. | UN | وكان أكثر هذه البرامج تقدما برنامج غامبيا لعام ١٩٩٢ لتنمية القدرة الوطنية في مجال الادارة الاقتصادية. |
Une bonne gestion de l'économie mondiale suppose d'élargir le processus de prise de décisions sur les questions concernant le développement et de combler les lacunes des structures institutionnelles. | UN | وينبغي للإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة أن توسع قاعدة اتخاذ القرارات بشأن القضايا المتعلقة بالأنشطة الإنمائية وأن تسد الثغرات التنظيمية في هياكلها. |
Dans la majorité des pays qui ont évité des conflits, on observe une amélioration de la gestion de l'économie nationale et de meilleures perspectives d'accélération de la croissance. | UN | وحققت غالبية البلدان التي تفادت الصراعات تحسنا عاما في الإدارة الاقتصادية المحلية وتعززت فيها إمكانات تحقيق معدلات نمو أسرع. |
Sinon, notre organisation ne sera pas en mesure de jouer un rôle important dans la gestion de l'économie mondiale et les petits pays et ceux de taille moyenne n'auront aucune prise sur ces processus. | UN | وبخلاف ذلك، لن تكون منظمتنا قادرة على أداء دور هام في الإدارة الاقتصادية العالمية، ولن يكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم أيّ تأثير على هذه العمليات. |
En 2001, l'ACDI a approuvé la troisième phase d'un programme visant à renforcer la gestion de l'économie dans les Caraïbes orientales. | UN | وفي عام 2001، أقرت الوكالة الكندية للتنمية الدولية المرحلة الثالثة من برنامج لتعزيز الإدارة الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي الشرقية. |
Par ailleurs, la croissance du continent continue à se ressentir des guerres civiles et des conflits sociaux ainsi que d'une mauvaise gestion de l'économie et des affaires politiques, qui compromettent les activités productives et détournent les ressources affectées aux programmes de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، يظل أداء النمو في القارة مقيدا بدءا بالحروب الأهلية والصراعات الاجتماعية، وانتهاء بسوء الإدارة الاقتصادية والسياسية. |
Cela est principalement dû au fait que de telles pratiques illicites nuisent, à moyen et à long terme, à l'efficacité de la gestion de l'économie, à la transparence et à l'état de droit, qui sont essentiels à une croissance durable. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن تلك الممارسات غير المشروعة تقوّض، في الأجلين المتوسط والطويل، الإدارة الاقتصادية الفعّالة والممارسات الشفافة وسيادة القانون، وهذه عوامل ضرورية للنمو المستدام. |
Le fait que, dans sa gestion de l'économie, l'Argentine ne s'était pas suffisamment attaquée à la question des inégalités dans la répartition de la richesse et du revenu a été considéré par tous comme un échec fondamental des politiques nationales. | UN | واعتبر الجميع عدم معالجة الإدارة الاقتصادية في الأرجنتين قضايا انعدام المساواة في الثروة والدخل معالجة وافية قصوراً أساسياً في السياسة المحلية. |
Il faut s’attaquer à un problème plus profond, qui est celui de la gestion de l’économie planétaire. | UN | هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي. |
Le premier pilier de la stabilité est une gestion de l'économie qui empêche les crises de dégénérer en catastrophes. | UN | إن الدعامة اﻷولى للاستقرار هي إدارة الاقتصاد لمنع تفاقم اﻷزمات وتحولها إلى كوارث. |
La délégation zambienne souscrit à l'avis selon lequel le multilatéralisme doit avoir sa place dans la gestion de l'économie mondiale. | UN | وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي إعطاء الفرصة للتعددية في إدارة الاقتصاد العالمي. |
Or, le renforcement des capacités du Gouvernement en matière de gestion de l'économie et la réduction de la pauvreté n'étaient pas des actions à court terme. | UN | وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد. |
Le chiffre indicatif de planification (CIP) net, d'un montant de 33,9 millions de dollars, dont le programme proposé est assorti, financerait deux domaines de concentration principaux : la gestion de l'économie nationale et l'amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وسينصب تركيز رقم التخطيط الارشادي الصافي البالغ ٣٣,٩ مليون دولار على مجالين رئيسيين في البرنامج المقترح هما: الادارة الاقتصادية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان. |
L'accent sera mis sur les problèmes relatifs à l'échange de données d'expérience, à la diffusion des pratiques optimales et à l'élaboration de règles et de directives en vue d'une saine gestion de l'économie et des entreprises. | UN | وسيجري التركيز على معالجة المسائل المتعلقة بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات واستحداث القواعد والمبادئ التوجيهية للإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات. |
Les événements financiers récents ont également mis en évidence le rôle important que joue une bonne gestion de l'économie, notamment par l'application de politiques intérieures anticycliques efficaces pour mobiliser l'épargne et l'investissement. | UN | وقد أبرزت الأحداث المالية التي وقعت مؤخرا أيضا الدور الهام للإدارة الاقتصادية السليمة، بما في ذلك تطبيق سياسات محلية فعالة معاكسة للدورة، في تعبئة المدخرات والاستثمارات. |
Au sens strict, la gouvernance économique nationale peut être définie comme englobant les structures et les processus établis dans un pays pour la gestion de l'économie. | UN | وتُعرّف الإدارة الوطنية الرشيدة للاقتصاد بالمفهوم الضيق على أنها الهياكل والعمليات الموضوعة في بلد ما لإدارة الاقتصاد. |
Directeur de projet de gestion de l'économie et de mise en valeur du potentiel économique, | UN | :: مديرة المشروع المعني بالإدارة الاقتصادية وبناء القدرات؛ |
Compte tenu des caractéristiques spécifiques des économies des petits États insulaires et afin d'accélérer le progrès dans les secteurs économique et social des îles Caïmanes, le programme met l'accent sur le soutien apporté par le PNUD dans les domaines de la valorisation des ressources humaines et de la planification et de la gestion de l'économie. | UN | وتسليما بالخصائص المحددة لاقتصادات الجزر الصغيرة ومن أجل التعجيل بالتقدم في قطاعيها الاقتصادي والاجتماعي، يركز البرنامج على دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنمية الموارد البشرية والتخطيط واﻹدارة على المستوى الاقتصادي. |
Il s'est efforcé d'améliorer la gestion de l'économie nationale et d'assurer son développement durable. | UN | وهي تعمل على تحسين ادارة الاقتصاد الوطني وضمان تنميته المستدامة. |
La planification et la gestion de l'économie ont pour objet de promouvoir la gestion efficace des dépenses publiques et d'inciter le Gouvernement à jouer un rôle plus actif dans la planification macro-économique en améliorant la gestion des impôts ainsi qu'en rationalisant et en intégrant les mécanismes de planification. | UN | وينشد التخطيط والادارة الاقتصاديين تعزيز الادارة الفعالة للانفاق العام وزيادة مشاركة الحكومة بشكل نشط في تخطيط الاقتصاد الكلي وذلك من خلال تحسين الادارة المالية وترشيد آليات التخطيط وتحقيق التكامل فيما بينها. |
Une assistance est nécessaire dans les domaines de l'administration, de la réforme administrative et de la gestion de l'économie. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم المساعدة في مجالات شؤون الحكم، والإصلاح الإداري، وإدارة الاقتصاد. |