Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale souligne la nécessité d'intégrer pleinement la protection des droits de l'homme dans les politiques de gestion des flux migratoires. | UN | وتشدد المقررة الخاصة في هذا التقرير على لزوم إدماج حماية حقوق الإنسان إدماجاً تاماً في سياسات إدارة تدفقات الهجرة. |
La pauvreté lance un nouveau défi au monde - la gestion des flux migratoires - , car le besoin et la faim ne connaissent pas de frontières. | UN | وطرح الفقر علينا تحديا عالميا جديدا، وأعني إدارة تدفقات ا لهجرة، لأن الجوع والعوز لا يعرفان حدودا. |
La mondialisation soulève d'immenses problèmes pour la gestion des flux migratoires. | UN | وتشكل العولمة تحديات كبيرة أمام إدارة تدفقات الهجرة. |
Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |
Quels enseignements peut—on en tirer aux niveaux national et international pour une meilleure gestion des flux de capitaux, en particulier des investissements de portefeuille ? | UN | فما هي دروس السياسة العامة التي يمكن استخلاصها على المستويين الوطني والدولي، في ضوء هذه اﻷزمات، لتحسين إدارة التدفقات المالية، واستثمارات الحوافظ على وجه الخصوص؟ |
La gestion des flux de migrations dans le respect des obligations humanitaires consacrées par le droit international n'en est que plus difficile. | UN | وأصبحت مسألة التحكم بتدفقات اللاجئين مع احترام الالتزامات الإنسانية المكرسة في القانون الإنساني أصعب بكثير. |
Trésorerie : Gestion de trésorerie, gestion des flux de trésorerie, gestion bancaire et gestion des placements | UN | الخزانة: إدارة النقدية، وإدارة التدفقات النقدية والإدارة المصرفية وإدارة الاستثمارات |
Seule la promotion d'une solidarité agissante sera à même de maîtriser la gestion des flux migratoires. | UN | ولن نتمكن من إدارة تدفقات الهجرة إلا من خلال تعزيز التضامن الفعال. |
En réaction, beaucoup de ces pays ont mis en œuvre ou adapté des mesures de gestion des flux de capitaux afin de stabiliser les variables macroéconomiques. | UN | واستجابة لذلك، نفذ أو عدل العديد من البلدان النامية تدابير إدارة تدفقات رؤوس الأموال في محاولة لتحقيق الاستقرار في متغيرات الاقتصاد الكلي. |
Outre la gestion des flux de capitaux visant à réduire l'instabilité financière, les dirigeants des pays en développement doivent également accorder de plus fortes incitations à l'investissement direct plus stable et à plus long terme. | UN | وبالإضافة إلى إدارة تدفقات رؤوس الأموال للحد من التقلبات، ينبغي لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يقدموا أيضاً حوافز أقوى على استثمار مباشر أطول أجلا وأكثر استقراراً. |
2. gestion des flux migratoires massifs et mixtes | UN | 2 - إدارة تدفقات الهجرة الكبيرة والمختلطة |
La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية. |
Mais il est tout aussi essentiel que les pays en développement conservent un degré approprié d'autonomie politique pour la gestion des flux de capitaux et le choix du régime de compte de capital qu'ils considèrent adéquat. | UN | ولكن لا بد بقدر مماثل من أن تحافظ البلدان النامية على درجة ملائمة من الاستقلالية السياسياتية في إدارة تدفقات رؤوس الأموال واختيار أي نظام للحسابات الرأسمالية تراه ملائماً. |
Conscients que la gestion des flux migratoires ne peut se faire à travers des mesures de contrôle seulement, mais nécessite également une action concertée sur les causes profondes de la migration, notamment à travers la mise en place de projets de développement en Afrique, | UN | وإذ ندرك أن إدارة تدفقات المهاجرين لن تتسنى من خلال تدابير المراقبة وحدها، وإنما تتطلب أيضا العمل المشترك لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة، بوسائل منها إنشاء مشاريع إنمائية في أفريقيا؛ |
Nous présenterons, dans le cadre du Dialogue de haut niveau des Nations Unies, l'approche, les conclusions et le Plan d'action de la présente Conférence comme une contribution pragmatique et opérationnelle, à l'heure d'aborder conjointement la gestion des flux migratoires. | UN | سوف نقدم، في إطار الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة، النهج المنبثق عن هذا المؤتمر واستنتاجاته وخطة العمل المتعلقة به كإسهام عملي وتنفيذي عند النظر بصورة مشتركة في مسألة إدارة تدفقات المهاجرين. |
- Coopération bilatérale pour une saine gestion des flux migratoires et coopération multilatérale dans ce domaine; | UN | - التعاون الثنائي من أجل تنظيم إدارة تدفقات المهاجرين وباقي أنواع التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال؛ |
Troisièmement, les solutions durables doivent être multidimensionnelles et cohérentes, portant sur la gestion des flux migratoires, l'insertion des communautés de migrants et la promotion du développement. | UN | والخط الثالث لتوافق الآراء هو أن الاستجابات المستدامة يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتماسكة، منطوية على إدارة تدفقات المهاجرين، وإدماج الجماعات الصغيرة المهاجرة، والنهوض بالتنمية. |
- Renforcer les moyens techniques et institutionnels pour faciliter la gestion des flux financiers, ainsi que la mobilisation et la répartition judicieuse des ressources dans le secteur des assurances. | UN | - تعزيز القدرات الفلسطينية التقنية والمؤسسية في مجال إدارة التدفقات المالية وتعظيم موارد التأمين وتوزيعها توزيعا كفؤا. |
De même, dans des secteurs tels que la gestion des flux financiers, les régimes douaniers et l'administration douanière, les autorités palestiniennes et israéliennes avaient développé leur coopération avec la Banque mondiale et le FMI. | UN | وبالمثل، طورت السلطات الفلسطينية والسلطات اﻹسرائيلية تعاونهما مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في مجالات مثل إدارة التدفقات المالية، ونظم التعرفة الجمركية واﻹدارة الجمركية. |
Cette architecture devrait permettre d'améliorer les capacités de prendre des mesures pour faire face à l'apparition et à l'extension des crises financières, et devrait procurer aux pays en développement une plus grande flexibilité et une plus grande autonomie pour la gestion des flux de capitaux. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا البنيان إلى زيادة تحسين قدرات الاستجابة لمعالجة ظهور وانتشار الأزمات المالية، وأن يمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلالية في إدارة التدفقات المالية. |
Les séminaires régionaux et la Conférence ont mis en lumière des facteurs qui pourraient jouer un rôle essentiel dans la gestion des flux migratoires, notamment dans le cadre de l’intégration économique régionale. | UN | وقد أظهرت هذه الحلقات الدراسية اﻹقليمية، وكذلك المؤتمر، عوامل يمكن أن تلعب دورا رئيسيا في التحكم بتدفقات المهاجرين، وخاصة بالنسبة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي. |
Trésorerie : Gestion de trésorerie, gestion des flux de trésorerie, gestion bancaire et gestion des placements | UN | الخزانة: إدارة النقدية، وإدارة التدفقات النقدية والإدارة المصرفية وإدارة الاستثمارات |
Une telle plate-forme multilatérale de gestion des flux de capitaux constituerait une réponse appropriée à la crise et à ses conséquences, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité de ces flux. | UN | ومن شأن هذه القاعدة المتعددة الأطراف لإدارة تدفقات رأس المال أن تشكّل استجابة مناسبة للأزمة وتداعياتها التي، شأنها شأن غيرها من الأحداث، أكّدت الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال. |