Les ressources affectées à cette fin ainsi que toutes les structures de gestion nécessaires sont déjà en place. | UN | وقد خُصِّصت موارد للمشروع، كما وضعت جميع الهياكل الإدارية اللازمة. |
Le Manuel de programmation permet la fourniture de services d'appui lorsqu'une institution nationale n'a pas les capacités de gestion nécessaires pour certaines tâches. | UN | 37 - ينص دليل البرمجة على تقديم خدمات الدعم لأي مؤسسة وطنية تفتقر إلى القدرات الإدارية اللازمة لإنجاز مهام معينة. |
Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux et aux besoins systémiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية احتياجات الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية على صعيد المنظومة، التي تتصل باتساع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Avant de poser le problème des fondements juridiques du droit à l'eau potable ou du droit d'accès à celle-ci, il faut, à notre avis, s'interroger sur les causes de sa pénurie dans le monde, et sur les modes de gestion nécessaires à sa conservation. | UN | وقبل طرح مشكلة الأسس القانونية للحق في مياه الشرب والحق في الوصول إليها، لا بد، في رأينا ، من التساؤل عن أسباب نقص مياه الشرب في العالم، وعن أساليب الإدارة اللازمة لحفظها. |
a) Dans une organisation ayant des sources de financement multiples (disposant de ressources régulières et d'autres ressources), les coûts afférents aux services de gestion nécessaires qui sont fournis par l'organisation au titre d'un projet donné doivent être imputés à la source de financement de ce projet; | UN | (أ) في المنظمات ذات التمويل المتعدد المصادر (التي تتلقى موارد من الميزانية العادية وموارد خارجة عن الميزانية)، يتحمل كل مصدر من مصادر التمويل جميع التكاليف الـمُسندة المتصلة بالعمليات الإدارية الضرورية التي تقدمها المنظمة؛ |
42. La Division de la gestion des ressources humaines aide le Haut Commissaire à élaborer et à appliquer les politiques du personnel et les méthodes de gestion nécessaires pour doter le HCR des ressources humaines nécessaires. | UN | ٢٤- تساعد شعبة إدارة الموارد البشرية المفوضة السامية في رسم وتنفيذ السياسات الخاصة بالموظفين والمناهج الادارية اللازمة لتوفير الموارد البشرية التي تحتاج إليها المفوضية. |
121. L'introduction des marchés de l'eau et des mécanismes de fixation des prix peut encourager le secteur privé à jouer un rôle de plus en plus important en ce qui concerne l'apport des ressources financières et les compétences de gestion nécessaires à un développement et à une utilisation réussis des ressources. | UN | ١٢١ - إن إدخال استعمال آليات أسواق الماء والتسعير يمكن أن يشجع القطاع الخاص على أداء دور متزايد اﻷهمية في توفير الموارد المالية اللازمة والمهارة اﻹدارية المطلوبة لتنمية الموارد واستخدامها بنجاح. |
Tour d'horizon des pratiques de gestion nécessaires pour bien appliquer la Convention sur le droit de la mer (1998); délimitation des frontières maritimes (1999); | UN | د - دليلان: التنفيذ الفعال للاتفاقية الشاملة لقانون البحار - التوقعات اﻹدارية اﻷساسية )١٩٩٨(؛ تعيين الحدود البحرية )١٩٩٩(؛ |
Ceci suppose qu'une attention particulière soit portée à la mise en place des mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux supplémentaires qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطبية ذات الصلة بوجود موظفي الأمم المتحدة الميداني الذي يتسع نطاقه على الصعيد العالمي. |
Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux supplémentaires qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطبية ذات الصلة باتساع وجود موظفي الأمم المتحدة الميداني على الصعيد العالمي. |
Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux supplémentaires qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية الاحتياجات الطبية ذات الصلة باتساع وجود موظفي الأمم المتحدة الميداني على الصعيد العالمي. |
Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux et aux besoins systémiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية احتياجات الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية على صعيد المنظومة، التي تتصل باتساع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
4. Appui du bureau de pays et stratégie de retrait. Lorsqu'une institution nationale n'a pas les capacités de gestion nécessaires pour mener à bien certaines tâches, le bureau de pays du PNUD peut fournir une assistance sous forme de services d'appui. | UN | 4 - الدعم المقدم من المكاتب القطرية واستراتيجية الخروج - عندما تفتقر مؤسسة وطنية ما إلى القدرات الإدارية اللازمة لأداء مهام بعينها، يجوز للمكتب القطري التابع للبرنامج الإنمائي تقديم المساعدة من خلال خدمات الدعم المقدم من المكاتب القطرية. |
Paragraphe 260. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, que le Comité des placements détermine les éléments d'information de gestion nécessaires aux différents niveaux et crée les rapports requis. | UN | الفقرة 260 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن تقوم لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج بتحديد المعلومات الإدارية اللازمة على مختلف مستويات إبلاغ وبإعداد التقارير ذات الصلة. |
Prises dans leur ensemble, les entreprises disposent des techniques et des compétences de gestion nécessaires pour mettre en oeuvre les stratégies convenues en matière d'eau, mais tous les secteurs doivent collaborer pour que la société puisse limiter les effets néfastes des nouvelles pénuries d'eau douce. | UN | والدوائر الصناعية تملك بصورة جماعية التكنولوجيا والمهارات الإدارية اللازمة لتنفيذ استراتيجيات المياه المتفق عليها، غير أن جميع قطاعات المجتمع لا بد وأن تتعاون مع بعضها البعض إذا أريد التقليل إلى أدنى درجة من الآثار المعاكسة التي تنجم عن حالات النقص المستجدة في المياه العذبة. |
Au paragraphe 260, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, que le Comité des placements détermine les éléments d'information de gestion nécessaires aux différents niveaux et crée les rapports requis. | UN | 154- في الفقرة 260، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن تقوم لجنة الاستثمارات التابعة له بتحديد المعلومات الإدارية اللازمة على مختلف مستويات الإبلاغ وإعداد التقارير ذات الصلة. |
La Division continuera de développer ses activités et de les aligner sur les priorités stratégiques de l'Organisation, en s'attachant à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins en matière d'hygiène du travail, de sécurité et de soins médicaux résultant de la présence croissante de personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | 25-39 وستواصل الشعبة تطوير أنشطتها ومواءمتها مع أولويات المنظمة الاستراتيجية، بما في ذلك إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية الاحتياجات العامة في مجال الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية المتصلة بتوسّع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
La Division continuera de développer ses activités et de les aligner sur les priorités stratégiques de l'Organisation, en s'attachant à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins en matière d'hygiène de médecine et de sécurité du travail qu'implique la présence croissante de personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. | UN | 25-39 وستواصل الشعبة تطوير أنشطتها ومواءمتها مع أولويات المنظمة الاستراتيجية، بما في ذلك إيلاء اهتمام محدد للآليات الإدارية اللازمة لتلبية احتياجات الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية على صعيد المنظومة، التي تتصل باتساع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
21. Dans son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a examiné les causes de la pénurie d'eau salubre à l'échelle planétaire ainsi que les méthodes de gestion nécessaires pour conserver cette ressource. | UN | 21- وناقش المقرر الخاص في تقريره الأولي أسباب نقص مياه الشرب في العالم وأساليب الإدارة اللازمة لحفظها. |
a) Les coûts afférents aux services de gestion nécessaires fournis par l'organisation pour un projet donné doivent être imputés à la source de financement de ce projet; | UN | (أ) أن تُعزى إلى كل مصدر من مصادر التمويل جميع تكاليف أعمال الإدارة اللازمة التي تولتها المنظمة؛ |
22. Prend note avec satisfaction de l'adoption du plan d'action 20092013 de l'Organisation de coopération économique pour la coopération entre États membres dans le domaine de l'écotourisme, qui vise, avec l'aide des organismes compétents des Nations Unies, à mieux cerner les possibilités et les risques que présente l'écotourisme ainsi que les mécanismes de gestion nécessaires pour pérenniser ce type de tourisme ; | UN | 22 - تحيط علما مع التقدير باعتماد خطة العمل للتعاون بين الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في مجال السياحة البيئية للفترة 2009-2013 بهدف تحقيق فهم أكبر، بمساعدة هيئات الأمم المتحدة المعنية، للفرص المتاحة والأخطار في هذا المجال وزيادة الوعي بالآليات الإدارية الضرورية لضمان استدامة السياحة البيئية؛ |
L'objet de ces initiatives serait d'aider les pays à remplir les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en ce qui concerne l'accès aux services de santé génésique, d'adapter ces services aux besoins de l'Afrique et de favoriser la viabilité des réseaux de prestation de ces services et la mise en place des systèmes de gestion nécessaires. | UN | وسيكون القصد من هذه الجهود هو مساعدة البلدان في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصحة اﻹنجابية، وتكييف هذه الخدمات وفقا للاحتياجات الافريقية وتعزيز استدامة شبكات تقديم الخدمات وإنشاء النظم الادارية اللازمة. |
Tour d'horizon des pratiques de gestion nécessaires pour bien appliquer la Convention sur le droit de la mer (1998); délimitation des frontières maritimes (1999); | UN | د - دليلان: التنفيذ الفعال للاتفاقية الشاملة لقانون البحار - التوقعات اﻹدارية اﻷساسية )١٩٩٨(؛ تعيين الحدود البحرية )١٩٩٩(؛ |