Une vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد تفيض حوالي عشرين من البحيرات الجليدية لدينا في أي وقت، مما يمكن أن يسفر عن خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
L'on sait que les changements climatiques contribuent à la fonte et au recul des glaciers et à l'augmentation de la superficie et du nombre de lacs glaciaires. | UN | فمعروف أن تغير المناخ يساهم في تقلص وتراجع الأنهار الجليدية وفي زيادة حجم وعدد البحيرات الجليدية. |
Des conditions climatiques imprévisibles et extrêmes et les risques de débordement des lacs glaciaires préoccupent particulièrement le Bhoutan. | UN | وإن التقلبات المناخية المفاجئة والشديدة وتهديد الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية تثير قلقا خاصا لبوتان. |
Pays couvert de montagnes aux sommets enneigés et comptant plus de 2 300 lacs glaciaires dans la région de l'Himalaya, le Népal est dangereusement exposé aux inondations brutales des lacs glaciaires, dues à la fonte des neiges, et aux conséquences imprévisibles pour la population vivant en aval. | UN | ونيبال، بوصفها بلد به جبال تكسوها الثلوج وما يزيد على 300 2 بحيرة جليدية في منطقة الهملايا، معرضة بدرجة خطيرة لتدفق السيول من البحيرات الجليدية بسبب ذوبان الثلوج وما يترتب عليها من عواقب غير منظورة للسكان المقيمين في طريقها. |
Quand ces calottes glaciaires se retirèrent, elles laissèrent des roches pulvérisées, les bases d'un sol fécond, et l'une des prairies naturelles les plus fertiles d'Amérique. | Open Subtitles | عندما تراجع غطاء الجليد الضخم ذاك ترك ورائه صخوراً مسحوقة في أعقابه والتي شكلت أساساً لتربة خصبة |
Une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. | UN | وثمة احتمال بانفجار اثنتين من بحيراتنا الثلجية في أي وقت، وقد تنجم عن ذلك خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
En conséquence, le risque de débordement des lacs glaciaires a augmenté. | UN | ونتيجة ذلك زادت مخاطر اندفاعات الفيضانات الناجمة عن البحيرات الجليدية. |
Les calottes glaciaires ne se demandent pas si le changement climatique est réel. | Open Subtitles | القمم الجليدية ليست بإنتظارنا كى نقرر ما إذا كان التغير المناخى حقيقة ام لا. |
Dans une moitié de seconde, les calottes glaciaires sont régénérées en ce qu'elles étaient au 19ème siècle, et la météo est douce et plaisante pour la prochaine minute et demie cosmique... 40 000 ans. | Open Subtitles | بعد نصف ثانيةً من الأن تجددت الأغطية الجليدية القطبية للوضع الذي كانت عليه في القرن ال19 |
Les calottes glaciaires fondent. Tout ceci va bientôt être inondé. | Open Subtitles | والجبال الجليدية تذوب، ويقولون أنها ستحدث فيضاناً |
Les modèles prévoient que ce niveau montera encore d'environ 50 centimètres d'ici à 2100 en raison de la dilatation des océans et de la fonte des glaciers et des calottes glaciaires. | UN | وترجح النماذج حدوث زيادة أخرى بحلول عام ٢١٠٠ في منسوب سطح البحر تبلغ حوالي ٥٠ سنتيمترا نتيجة للتمدد الحراري للمحيطات وذوبان اﻷنهار الجليدية والصفائح الجليدية. |
Tel le cours que suivent les glaciers, calottes glaciaires, lacs de montagne et fleuves du Tadjikistan, tel le cours que suivront ses perspectives de développement socioéconomique. | UN | وعندما يتقرر مصير الأنهار الجليدية في بلده وقبعات الثلوج والبحيرات والأنهار الجبلية، يتقرر مصير آفاق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
À court terme, les phénomènes climatiques tels que les inondations, les séismes, les violentes tempêtes et les crues soudaines des lacs glaciaires provoquent nécessairement des migrations internes et même internationales. | UN | ففي الأجل القصير، تتسبب الظواهر المناخية مثل الفيضانات والزلازل والعواصف والفيضانات المتفجرة من البحيرات الجليدية في الهجرة الداخلية وحتى الدولية. |
Le réchauffement de la planète a provoqué la fonte des neiges dans l'Himalaya népalais et une bonne vingtaine de lacs glaciaires pourraient déborder, provoquant d'énormes pertes en vies humaines et dégâts matériels. | UN | وقد رسَّب الاحترار العالمي الثلج الذائب في جبال الهملايا النيبالية، ويمكن لنحو عشرين بحيرة من بحيراتنا الجليدية أن تفجِّر ضفافها في أيّ وقت، مؤدية إلى خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات. |
L'orateur suivant a parlé de la façon dont les cartes topographiques, les photographies aériennes, les images prises par satellite et la modélisation numérique de l'altitude étaient utilisées pour établir un répertoire numérique des glaciers et des lacs glaciaires. | UN | وناقش المتحدث التالي أسلوب استخدام الخرائط الطوبوغرافية، والصور الجوية والساتلية، والنماذج الرقمية للتضاريس الأرضية في وضع قائمة حصر رقمية للأنهار الجليدية والبحيرات الجليدية. |
Il recensait parmi ces derniers l'élévation du niveau des mers, la fonte des calottes glaciaires et des glaciers, les événements météorologiques extrêmes, les sécheresses, les inondations et le réchauffement. | UN | وتشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ ارتفاع منسوب سطح البحر وانصهار الغطاء الجليدي والأنهار الجليدية وحالات الطقس الشديد وحالات الجفاف والفيضانات والاحترار الشديدة. |
En raison de la fonte des calottes glaciaires, mon pays insulaire de faible élévation est vulnérable à un second type d'extinction, à savoir qu'il risque de disparaître sous les vagues de l'océan. | UN | فمع ذوبان القمم الجليدية القطبية، يواجه بلدي الجزري المنخفض الارتفاع سببا ثانيا من أسباب الفناء، يتمثل في الاختفاء تحت أمواج المحيط. |
Glaciers et calottes glaciaires | UN | الأنهار الجليدية والأغطية الجليدية |
La fonte des glaciers et des calottes glaciaires et la dilatation thermique ont beaucoup contribué à l'élévation récente du niveau de la mer. | UN | كما أُشير إلى أن حالات انحسار الأنهار الجليدية والغطاء الجليدي، إلى جانب التمدد الحراري، أسهمت كذلك إسهاماً كبيراً في ارتفاع منسوب مياه البحر في الآونة الأخيرة. |
Outre les tremblements de terre, la ceinture nord du pays est faite de lacs glaciaires potentiellement dangereux qui posent des risques d'inondations en cas de débordement, ce que les changements climatiques ne font qu'aggraver. | UN | 133- وبالإضافة إلى الزلازل، توجد في الحزام الشمالي للبلد بحيرات جليدية تنطوي على مخاطر محتملة، فقد تنفجر هذه البحيرات فتسبب فيضانات، وهو وضع يزداد تفاقماً من جراء تغير المناخ. |
Deuxièmement, cet exercice est non seulement coûteux, et par conséquent limité à un petit nombre, mais il est également à l'origine de conditions de surpeuplement dans plusieurs des régions non glaciaires les plus accessibles de ce continent. | UN | ثانيا، هذه الممارسة ليست نقط مكلفة، ومن ثم تمييزية، بل هي قد أدت أيضا الى الاكتظاظ في العديد من المناطق الخالية من الجليد التي يتيسر الوصول اليها في تلك القارة. |
Le nombre d'autorisations d'escalades délivrées a été limité, des mesures préventives ont été prises contre la pollution des régions touristiques, plusieurs sites caractérisés par une grande diversité biologique sont devenus des parcs naturels et des zones protégées, des études sont menées et des mesures sont prises afin d'éviter un éventuel débordement soudain des lacs glaciaires. | UN | فقد جرى تحديد عدد التصاريح التي تَصْدُر لبعثات تسلُّق الجبال، كما جرى سَنْ قوانين من أجل منع التلوث في المناطق السياحية، وحُوِّل عدد من المناطق التي يوجد فيها تنوُّع بيولوجي كبير إلى متنـزهات طبيعية ومناطق محمية، كما يجرى إعداد دراسات واتخاذ تدابير لمنع احتمالات حدوث فيضان مفاجئ للبحيرات الثلجية. |
Il a été calculé qu'une augmentation de quelques degrés de la température de la Terre ferait fondre les calottes glaciaires. | Open Subtitles | حسناً, لقد تم حساب أن رتفاع بضع درجات في درجة حرارة الأرض سيُذيب الغطاء الجليدي القطبي. |
Alors que, dans les régions montagneuses, on s'inquiétait particulièrement de la menace que représentait la fonte des glaciers et du risque afférent de crues de lacs glaciaires, dans la région de l'Arctique, c'étaient les répercussions sur la couche de glace, les courants marins et le pergélisol qui s'avéraient préoccupantes. | UN | ففي المناطق الجبلية، فإن الأمر الذي يثير أكبر قدر من القلق هو التهديد الناجم عن انحسار الجليديات بما ينطوي عليه ذلك من احتمالات تفجر بحيرات جليدية، أما في المناطق القطبية، فإن آثار الغطاء الثلجي والتيارات البحرية والأرض دائمة التجمد يمكن أن تكون لها أصداء عالمية. |