Les activités prévues visent en particulier les collectivités et les foyers exposés à des catastrophes naturelles telles que glissements de terrain et inondations. | UN | وتركز أنشطة هذا العنصر على المجتمعات المحلية والأسر المعيشية التي هي عرضة للأخطار الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية والفيضانات. |
D'après leur propre expérience, les femmes de ces zones savaient que la destruction des forêts entraînerait des inondations et des glissements de terrain. | UN | وأعربت النساء في هذه المناطق، ومن واقع خبراتهن، أن قطع الغابات من شأنه أن يؤدي إلى حدوث الفيضان والانهيارات الأرضية. |
Les terres, dont la superficie est de plus en plus réduite, sont touchées par l'érosion, les glissements de terrain et les incendies dus à la sécheresse. | UN | وتعاني الأراضي التي تشهد شُحاً أكثر من أي وقت مضى من التحات والانهيالات الأرضية والحرائق بسبب الجفاف. |
Vu la conjoncture des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative : | UN | بيد أنه بالنظر إلى الظروف الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي اعتبار التحولات في نقاط الأساس بأنها مقدمة على سبيل الإيضاح. |
Les glissements de terrain se sont produits dans des zones qui ont été fortement déboisées. | UN | وحدثت الانهيارات الأرضية في مناطق جُردت من غاباتها إلى حدٍ كبير ؛ |
Inondations, glissements de terrain, avalanches et éruptions volcaniques se sont soldés par d'importantes pertes humaines et les populations montagnardes, surtout dans les pays les plus pauvres, ont été aux prises avec des situations très difficiles, souvent accompagnées de graves perturbations économiques. | UN | إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا. |
On a débattu sur le fait de savoir pour quelle raison les mêmes événements pluvieux ne se soldent pas toujours par des glissements de terrain et des coulées de débris. | UN | وجرت مناقشة لبيان سبب عدم حدوث الانهيالات الأرضية والتدفقات الركامية باستمرار لا في نفس فترات الأمطار. |
La réunion a souligné l'importance qu'il y avait à prendre en considération les glissements de terrain dans les démarches adoptées dans des situations de risques multiples et dans le contexte des moyens de subsistance et de la sécurité alimentaire. | UN | وسلّط الاجتماع الضوء على أهمية أخذ الانهيالات الأرضية في الحسبان عند النظر في نهج المساحات الطبيعية ونهج الأخطار المتعددة وفي إطار سبل العيش والأمن الغذائي. |
En outre, dans les îles Vierges britanniques, le Programme des Nations Unies pour le développement a contribué au renforcement de la capacité d'adaptation des communautés par le biais d'un programme conçu pour réduire les risques de catastrophes découlant de glissements de terrain. | UN | وفي جزر فرجن البريطانية، ساعد البرنامج الإنمائي على تعزيز مقاومة السكان عبر تنفيذه برنامجا مخصصا للحد من مخاطر الكوارث الناجمة عن الانهيالات الأرضية. |
Les inondations et les glissements de terrain dus aux changements climatiques peuvent être évités grâce à une meilleure gestion des terres urbaines; | UN | ويمكن تفادي الفيضانات والانهيارات الأرضية الناتجة عن تغير المناخ عن طريق تحسين الإدارة الحضرية للأراضي. |
Fait significatif, beaucoup de ces victimes étaient en situation d'insécurité d'occupation et vivaient dans des établissements informels et des habitations inadéquates, situés dans des zones vulnérables exposées aux vents forts, aux inondations et aux glissements de terrain. | UN | ومن الجدير بالذكر أن العديد من هذه الجماعات كانت تعيش في أوضاع من انعدام أمن الحيازة في مستوطنات عشوائية ومساكن غير لائقة تقع في مناطق معرّضة لمخاطر الرياح القوية والفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Note : le risqué de catastrophes correspond à un score cumulatif base sur le risqué de cyclones, d'inondations, de glissements de terrain et de sécheresse. | UN | ملاحظة: تشكل المخاطر مسألة تراكمية تقوم على مخاطر الأعاصير والفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف. |
Il n'existe souvent aucun système pour certains risques tels que les tsunamis et les glissements de terrain. | UN | بل إن هذه النظم غير موجودة غالبا بالنسبة لأخطار معينة، مثل التسونامي والانهيالات الأرضية. |
En outre, les émissions de gaz à effet de serre et les risques de glissements de terrain et d'inondations vont croissant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتمال ازدياد الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري والانهيالات الأرضية والفيضانات. |
Vu la conjoncture actuelle des taux d'intérêt, ces glissements de points de base n'ont toutefois qu'une valeur indicative. | UN | ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي اعتبارها عوامل توضيحية. |
Le déboisement a été un important facteur des pertes catastrophiques, car les flans dénudés des collines ont été emportés dans les glissements de boue et les inondations, détruisant maisons, fermes, routes et ponts. | UN | وكان قطع الغابات عاملاً هاماً اسهم في الخسائر الفادحة لأن التلال المعراة جرفتها مياه الأمطار وسببت فيها الانهيارات الأرضية مما أدى إلى تدمير البيوت والمزارع والطرق والجسور. |
Ces pays étaient en général exposés aux risques naturels, tels que tempêtes, éruptions volcaniques, séismes, incendies, glissements de terrain et tsunamis. | UN | واتضح أنها عرضة للأخطار الطبيعية، مثل العواصف والانفجارات البركانية والزلازل والحرائق والانزلاقات الأرضية وظاهرة تسونامي. |
De plus, les glissements de terrain causés par les précipitations ont endommagé le réseau routier et entravé les secours. | UN | وعلاوة على ذلك، تسببت الأمطار في انهيالات أرضية ألحقت أضرارا بشبكة الطرقات وعرقلت بالتالي جهود الإغاثة. |
L’ouragan s’est immobilisé au large des côtes honduriennes, dans la mer des Caraïbes, provoquant des pluies torrentielles, des inondations, des glissements de terrain et des vents très violents. | UN | ثم تحول بعد ذلك إلى حالة الثبات قبالة ساحل هندوراس على البحر الكاريبي، متسببا في هطول أمطار غزيرة وحدوث فيضانات وانزلاقات أرضية ورياح قوية. |
L'expérimentation continue d'élargir l'observation par satellite à la prévision des inondations, l'identification d'éventuels indicateurs de glissements de terrain, ainsi qu'en ce qui concerne la prévision sismique et les possibilités d'éruption volcanique. | UN | وتتواصل اﻷعمال الاختبارية لتوسيع نطاق مراقبة السواتل من أجل التنبؤ بالفيضانات وتحديد أنواع الانذار بالانهيالات اﻷرضية الممكنة الحدوث، واﻹسهام في الجهود التجريبية المبذولة للتنبؤ بالزلازل والنشاط البركاني المحتمل. |
Il est possible de réduire des effets des catastrophes naturelles tels que les glissements de terrain en établissant des cartes des sites sujets à ces phénomènes. | UN | ويمكن الحد من أثر الكوارث الطبيعية مثل انهيال الأراضي من خلال رسم خرائط للمواقع التي تكون عرضة لها. |
Certaines îles doivent également affronter des phénomènes tels qu’ondes de tempête, glissements de terrain, périodes de sécheresse prolongées et graves inondations. | UN | وفي بعض الجزر، تشمل هذه الكوارث والظواهر هبوب العواصف وانجراف التربة والجفاف الممتد والفيضانات الواسعة النطاق. |
Je pense notamment aux gigantesques feux de forêt dus à une vague de chaleur prolongée et à d'autres inondations et précédents glissements de terrain dévastateurs survenus ailleurs. | UN | وتتبادر إلى الذهن حرائق الغابات الكثيفة الناجمة عن موجة الحر الطويلة والفيضانات والانهيالات الوحلية المدمرة السابقة في مناطق أخرى. |
Ceux-ci ont recensé divers besoins à satisfaire d'urgence dans le domaine de l'environnement et ont recommandé le déploiement immédiat d'une assistance supplémentaire dans les domaines de la gestion des déchets, du déboisement et des glissements de terrains. | UN | وقد حددت مجموعة من الاحتياجات البيئية العاجلة وأوصت بالتوزيع الفوري للمساعدة الإضافية في مجالات إدارة النفايات وإدارة الأحراج والإنزلاقات الأرضية. |
Dans un grand nombre de pays, des phénomènes climatiques extrêmes provoquent des glissements de terrain et des crues. | UN | وفي الكثير من البلدان، تتسبب الأحداث الجوية الشديدة في حدوث انهيارات أرضية وفيضانات. |
Mission UNDAC suite aux glissements de terrain au Kirghizistan | UN | بعثة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق في الانهيال الأرضي بقيرغيزستان |