Cette loi se caractérise par l'introduction de mesures d'éducation et de réadaptation qui remplacent l'emprisonnement et par la mise en place d'un système global de protection des mineurs, en particulier ceux qui risquent de sombrer dans la délinquance. | UN | تميز هذا القانون باستحداث تدابير تربوية وتأهيلية بديلة للسجن، وفي خلق نظام شامل لحماية الأحداث المعرضين لخطر الانحراف. |
L'institution de l'asile, le droit des réfugiés et le mandat du HCR qui est de protéger tous ceux qui sont contraints de fuir demeurent importants, mais ils seraient ainsi complétés par un système global de protection de toutes les populations pouvant se trouver en danger. | UN | وبهذه الطريقة فإن اﻷهمية الدائمة لتأسيس اللجوء وقانون اللاجئ وولاية المفوضية في حماية المجبرين على الهرب سوف يستكملها نظام شامل لحماية كل السكان المعرضين للخطر. |
La MANUI a aussi collaboré avec l'UNICEF en vue d'aider le Gouvernement à mettre en place un système global de protection de l'enfance, et notamment à adopter des réformes législatives et institutionnelles, en renforçant les institutions, en menant des activités de développement des capacités et en fournissant les services voulus. | UN | وتعاونت البعثة أيضاً مع اليونيسيف في تقديم الدعم إلى الحكومة العراقية في إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بطرق منها إصلاح التشريعات والمؤسسات وتطويرها، وتنمية القدرات، وتقديم الخدمات. |
568. Des questions ont également été posées à propos du programme global de protection et d'aide aux victimes de guerre mis en place par le Gouvernement croate en 1993. | UN | ٥٦٨- وطرحت أسئلة عن البرنامج الشامل لحماية ضحايا الحرب ونجدتهم، الذي بدأته الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩٣. |
52. Dans son Observation générale no 18, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels souligne la nécessité < < d'élaborer un système global de protection pour lutter contre la discrimination dont les femmes sont victimes et pour assurer l'égalité de chances et de traitements des hommes et des femmes dans leur droit au travail en garantissant un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | 52- وتشدد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 18، على ضرورة " وضع نظام حماية شامل لمكافحة التمييز الجنساني وضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من حيث حقهما في العمل، وذلك بضمان أجر متساو لدى تساوي قيمة العمل. |
Ces innovations, combinées à plus de 100 ans d'expérience en matière de protection sociale dans les pays industrialisés, devraient servir de fondement pour établir un objectif global de protection sociale à intégrer dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وبالإضافة إلى أكثر من 100 سنة من الخبرة في مجال الحماية الاجتماعية بالبلدان الصناعية، لا بد من استخدام هذه الابتكارات كأساس لصياغة هدف شامل للحماية الاجتماعية بالنسبة إلى جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015. |
L'histoire des politiques sociales et les progrès accomplis ces 17 dernières années constituent une base solide permettant de relever le prochain défi : créer au Chili un système global de protection sociale, fondé sur des droits sociaux à même d'assurer l'égalité des chances et la protection contre les principaux risques auxquels sont exposées les familles à faible revenu tout au long de leur vie. | UN | يشكل تاريخ السياسات الاجتماعية والتقدم المحرز في السنوات الـ 17 الأخيرة قاعدة متينة لتذليل التحدي القادم: وضع نظام متكامل للحماية الاجتماعية في شيلي على أساس الحقوق الاجتماعية التي تكفل تكافؤ الفرص وتغطي المخاطر الرئيسية التي تهدد الأسر القليلة الموارد على امتداد مراحل حياتها. |
Il prie donc instamment le Gouvernement soudanais de faire sien un cadre global de protection des droits fondamentaux des personnes déplacées en ratifiant la Convention de Kampala et d'adopter dès que possible la législation d'application de cet instrument. | UN | وبناءً على ذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على تبني إطار شامل لحماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً من خلال التصديق على اتفاقية كمبالا واعتماد تشريعات تنفيذية في أقرب فرصة ممكنة. |
L'UNICEF promeut activement de tels systèmes et en soutient la mise en œuvre; grâce aux contributions de la société civile, il a participé à l'élaboration, au Kirghizistan, du Code de l'enfance de 2012, dont les dispositions prévoient la mise en place d'un système global de protection de l'enfance. | UN | وتعمل اليونيسيف بفاعلية على تعزيز ودعم تنفيذ تلك الأنظمة؛ فقد ساعدت، بمساهمة من المجتمع المدني، في وضع قانون الطفل لسنة 2012 في قيرغيزستان، الذي يتضمن بنداً بشأن إنشاء نظام شامل لحماية الطفل. |
À titre d'exemple, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance préconise un système global de protection de l'enfant plutôt que des mesures axées exclusivement sur la traite. | UN | وعلى سبيل المثال، تدعو اليونيسيف إلى إنشاء نظام شامل لحماية الأطفال، بدلا من اتخاذ تدابير تركز بشكل ضيق على الاتجار بالأشخاص،. |
53. La mise au point et le renforcement d'un système national global de protection des droits de l'homme sont une condition sine qua non de l'amélioration du respect des droits de l'homme au Népal. | UN | 53- يُعد وضع وتعزيز نظام شامل لحماية حقوق الإنسان في نيبال عنصراً حاسماً في تحسين احترام حقوق الإنسان. |
La transformation des résultats de l'atelier sur la protection de l'enfance au Darfour en plan d'action permettra également d'avoir un instrument d'appel de fonds en faveur d'un programme global de protection pour les enfants touchés par le conflit au Darfour. | UN | وحينما تصاغ نتائج حلقة عمل حماية الطفولة في دارفور في إطار خطة للعمل، فإن ذلك سيوفر منهاجا لجمع الأموال من أجل وضع برنامج شامل لحماية الطفولة يعالج مشاكل الأطفال المتضررين بالصراع في دارفور. |
Adopter et appliquer la législation en cours d'examen visant à mettre en place un mécanisme global de protection des fonctionnaires qui communiquent des informations et accélérer l'accès aux protections existantes des travailleurs du secteur privé qui communiquent des informations. | UN | ● اعتماد وتنفيذ التشريعات التي هي قيد الاستعراض في الوقت الراهن من أجل وضع مخطَّط شامل لحماية المبلغين عن المخالفات في القطاع الخاص وتسريع استفادتهم من أوجه الحماية القائمة. |
94. La création du Tribunal constitutionnel, qui a été mis en place et fonctionne dès à présent, marque un pas important vers la création d'un système global de protection de la légalité en Géorgie. | UN | 94- إن إنشاء المحكمة الدستورية، التي شكلت بالفعل وباشرت عملها، يُعَدُّ خطوة هامة نحو إيجاد نظام شامل لحماية حقوق الإنسان في جورجيا. |
5. Invite le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à prendre en considération la situation des enfants déplacés dans le cadre de la préparation des principes directeurs qui doivent faire partie intégrante d'un plan global de protection des personnes déplacées; | UN | ٥ - تدعـو ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخليا إلى مراعاة حالة اﻷطفال المشردين داخليا لدى قيامه بإعداد المبادئ التوجيهية التي ستشكل جزءا من إطار شامل لحماية اﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
568. Des questions ont également été posées à propos du programme global de protection et d'aide aux victimes de guerre mis en place par le Gouvernement croate en 1993. | UN | ٥٦٨- وطرحت أسئلة عن البرنامج الشامل لحماية ضحايا الحرب ونجدتهم، الذي بدأته الحكومة الكرواتية في عام ١٩٩٣. |
75. L'Ukraine a notamment accueilli avec satisfaction l'établissement d'un plan global de protection de l'enfance et les efforts visant à renforcer les dispositions constitutionnelles en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 75- وأعربت أوكرانيا عن تقديرها، في جملة أمور، لوضع المخطط الشامل لحماية الطفولة والجهود المبذولة لتعزيز أحكام الدستور المتعلقة بالتساوي بين الرجل والمرأة. |
Le Comité souligne la nécessité d'élaborer un système global de protection pour lutter contre la discrimination dont les femmes sont victimes et pour assurer l'égalité de chances et de traitement des hommes et des femmes dans leur droit au travail en garantissant un salaire égal pour un travail de valeur égale. | UN | وتسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة وضع نظام حماية شامل لمكافحة التمييز الجنساني وضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من حيث الحق في العمل، وذلك بضمان مكافأة متساوية مقابل العمل المتساوي(). |
Le Comité souligne la nécessité d'élaborer un système global de protection pour lutter contre la discrimination dont les femmes sont victimes et pour assurer l'égalité de chances et de traitement des hommes et des femmes dans leur droit au travail en garantissant un salaire égal pour un travail de valeur égalef. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه إلى ضرورة وضع نظام حماية شامل لمكافحة التمييز الجنساني وضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من حيث الحق في العمل، وذلك بضمان تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة(ﻭ). |
Ce plan, un partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement thaïlandais, qui s'inscrit dans le Plan-cadre du partenariat des Nations Unies pour le développement, comprend des recommandations, des estimations de coûts et des considérations touchant aux politiques et à la mise en œuvre en vue d'élaborer un socle global de protection sociale pour le pays. | UN | وتشمل الخطة، وهي شراكة بين الأمم المتحدة في إطار شراكة الأمم المتحدة وحكومة تايلند، توصيات، وتقديرات للتكاليف وقضايا متعلقة بالسياسات والتنفيذ في محاولة لبلورة حد أدنى شامل للحماية الاجتماعية للبلد. |
La viabilité d'un système global de protection sociale suppose de progresser simultanément sur la voie du développement productif afin d'améliorer l'employabilité de la main-d'œuvre et la capacité de production des petites et moyennes entreprises. | UN | ويتطلب تحقيق الاستدامة لنظام متكامل للحماية الاجتماعية أن يتم بالتوازي مع ذلك إحراز تقدم في خطة النهوض بالإنتاج على نحو يزيد من توظيف القوة العاملة والقدرة الإنتاجية للمؤسسات الصغيرة والمؤسسات المتوسطة. |
11. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un cadre juridique global de protection contre la discrimination sur toutes ses formes. | UN | 11- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار قانوني عام للحماية من التمييز بجميع أشكاله. |
L'enregistrement, l'investigation et le règlement des plaintes émanant de particuliers sont des éléments très importants d'un plan global de protection des droits de l'homme mais ils ne répondent pas, par définition, aux exigences ultimes de la prévention. | UN | وعلى حين أن أعمال تسجيل الشكاوى الفردية والتحقيق والبت فيها تمثل مكونات هامة إلى حد بعيد للخطة الشاملة لحماية حقوق الإنسان، فإنها لا تلبي في حد ذاتها المتطلبات النهائية للوقاية. |