ويكيبيديا

    "global fondé sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاملة على أساس إقامة اتحاد
        
    • شاملة تستند إلى
        
    • شاملة استناداً إلى
        
    • شامل على أساس الحل القائم على
        
    • شامل يستند إلى
        
    • وشاملة تقوم على أساس
        
    Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que les dirigeants saisiraient cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme le prévoyaient les résolutions du Conseil sur la question. UN وأعرب أعضاء المجلس عن الأمل في أن يغتنم الزعيمان هذه الفرصة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    En 2007, le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Îles Marshall d'élaborer un plan d'action national global fondé sur les droits qui couvre tous les domaines de la Convention. UN في عام 2007، أوصت لجنة حقوق الطفل جزر مارشال بوضع خطة عمل وطنية شاملة تستند إلى الحقوق وتغطي كافة مجالات الاتفاقية.
    Cela est dû pour une large part à l'insuffisance des ressources affectées, à l'absence d'un plan national global fondé sur les droits de l'homme et à une mauvaise coordination. UN ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى عدم كفاية الموارد المخصصة والافتقار إلى خطة وطنية شاملة تستند إلى حقوق الإنسان، كما يعود إلى سوء التنسيق.
    11. Le HautCommissaire assistant pour les réfugiés, en collaboration avec la Division de l'appui opérationnel, le Département de la protection internationale et le Comité directeur du projet assumeront la responsabilité d'un plan d'action global fondé sur les conclusions et recommandations de l'évaluation. UN 11- وسيتولى مساعد المفوض السامي لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع شعبة الدعم التنفيذي وإدارة الحماية الدولية واللجنة التوجيهية للمشروع، مسؤولية وضع خطة عمل شاملة استناداً إلى استنتاجات وتوصيات التقييم.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Soulignant à quel point il importe que toutes les parties participent pleinement, avec souplesse et de façon constructive à ces négociations afin de faire des progrès décisifs sur la voie d'un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme il est envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة جميع الأطراف في تلك المفاوضات بصورة كاملة ومرنة وبنّاءة من أجل إحراز تقدم حاسم وصولا إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد من طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية حسبما تنص عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Soulignant à quel point il importe que toutes les parties participent pleinement, avec souplesse et de façon constructive à ces négociations afin de faire des progrès décisifs sur la voie d'un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme il est envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يؤكد أهمية مشاركة جميع الأطراف في تلك المفاوضات بصورة كاملة ومرنة وبنّاءة من أجل إحراز تقدم حاسم وصولا إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد من طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية حسبما تنص عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو وارد في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة زخم المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد ذي طائفتين ومنطقتين تسوده المساواة السياسية وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Soulignant à quel point il importe que toutes les parties participent pleinement, avec souplesse et de façon constructive à ces négociations afin de faire des progrès décisifs sur la voie d'un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, comme il est envisagé dans ses résolutions pertinentes, UN وإذ يشدد على أهمية مشاركة جميع الأطراف في تلك المفاوضات بصورة كاملة ومرنة وبناءة من أجل إحراز تقدم حاسم نحو تحقيق تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تتمتعان بالمساواة السياسية على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
    Toute initiative visant à répondre à ces préoccupations de façon durable et exhaustive doit être menée dans le cadre du processus global fondé sur le principe d'une sécurité égale et légitime. UN وينبغي لأية مبادرة للتصدي لهذه الشواغل بصورة مستمرة وشاملة أن تكون من خلال عملية شاملة تستند إلى مبدأ الأمن المشروع والقائم على المساواة.
    Le Ministère de l'intérieur, qui est l'organe de liaison national pour le Comité des droits de l'enfant, met actuellement la touche finale à un projet de plan d'action national global fondé sur les droits couvrant tous les domaines de la Convention. UN تستكمل وزارة الشؤون الداخلية، وهي مركز التنسيق الوطني لاتفاقية حقوق الطفل، مشروع خطة عمل وطنية شاملة تستند إلى الحقوق وتغطي كافة جوانب الاتفاقية.
    Le Conseil estime qu'il est impératif d'intensifier les efforts déployés sous les auspices du Groupe de contact pour parvenir à un règlement global fondé sur l'acceptation, comme point de départ, du plan de paix du Groupe de contact. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن من اللازم تكثيف الجهود تحت إشراف فريق الاتصال للتوصل إلى تسوية شاملة تستند إلى قبول خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال كنقطة بداية.
    e) De mener des études visant à évaluer les causes des grossesses précoces et d'élaborer un plan d'action global fondé sur ces études en vue de réduire l'incidence de ces grossesses. UN (ﻫ) إجراء دراسات لتقييم أسباب الحمل المبكر ووضع خطة عمل شاملة استناداً إلى هذه الدراسة بهدف التقليل من حالات حمل المراهقات.
    2. Au paragraphe 17 du rapport, l'État partie indique qu'il envisage de mettre sur pied un plan de fonctionnement global fondé sur les précédentes observations finales du Comité (CEDAW/C/PAR/CC/3-5) mais il n'ajoute rien de plus à ce sujet. UN 2- ويشير التقرير في الفقرة 17 إلى أن الدولة الطرف تفكر في وضع خطة تنفيذية شاملة استناداً إلى الملاحظات الختامية السابقة للجنة (CEDAW/C/PAR/CC/3-5)؛ بيد أن التقرير لا يشير إليها أي إشارة أخرى.
    Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Il serait ensuite possible de s'en inspirer pour élaborer un cadre comptable global fondé sur les trois piliers du développement durable. UN ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    Enfin, l'Union européenne réaffirme son ferme attachement à un règlement juste, durable et global, fondé sur les accords de Madrid et d'Oslo. UN وفي الختام، يكرر الاتحاد اﻷوروبي تأكيد التزامه الراسخ بالتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة تقوم على أساس اتفاقات مدريد وأوسلو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد