ويكيبيديا

    "globale du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شامل للتنمية
        
    • شامل إزاء التنمية
        
    • شاملة للتنمية
        
    • الشاملة للتنمية
        
    • متكامل للتنمية
        
    • شامل في التنمية
        
    • شامل لتنمية
        
    • إنمائي شامل
        
    • الشامل للتنمية
        
    • العامة للتنمية
        
    • الشامل إزاء التنمية
        
    • كلي للتنمية
        
    • كلي للنمو
        
    • إنمائية شاملة
        
    • عالمياً للتنمية
        
    Il faut y voir un moyen de promouvoir le bien-être social, qui devrait être façonné et guidé par une vision globale du développement social. UN وينبغي أن يعتبر وسيلة لتعزيز الرفاه البشري، وأن يتشكل، ويسترشد بتصور شامل للتنمية الاجتماعية.
    Dans le cadre d'une approche globale du développement social, les dépenses publiques qui ne contribuent pas à ce développement devraient être réduites au minimum. UN وفي سياق نهج شامل للتنمية الاجتماعية، ينبغي تخفيض النفقات العامة التي لا تساهم في هذه التنمية إلى الحد اﻷدنى.
    Cette commission a joué un rôle fondamental pour assurer une approche globale du développement durable. UN ولعبت اللجنة دورا جوهريا في كفالة تبني نهج شامل إزاء التنمية المستدامة.
    Afin d'aider les pays les moins avancés à interrompre le cycle de l'endettement et de la dépendance, il nous faut une nouvelle vision globale du développement. UN وإننا نحتاج الى رؤية جديدة شاملة للتنمية لمساعدة أقل البلدان نموا على كسر حلقة الديون والاعتماد على الغير.
    Compte tenu des recommandations du Programme d'action des Nations Unies et du Rapport sur le développement humain, le moment semble venu de définir une approche globale du développement humain dans les PMA. UN وبعد توصيات برنامج عمل اﻷمم المتحدة وتمشيا مع " تقرير التنمية البشرية " يبدو اﻵن أنه من الضروري تحديد النهج الشاملة للتنمية البشرية في أقل البلدان نموا.
    L'UNESCO entend poursuivre cette action en la fondant sur une conception globale du développement durable. UN وتسعى اليونسكو إلى النهوض بهذا العمل بإقامته على أساس مفهوم شامل للتنمية المستدامة.
    Deuxièmement, même s'il est urgent de prendre des mesures sectorielles, la communauté internationale n'en doit pas moins définir une conception globale du développement. UN ثانيا، إن المجـالات القطاعية التي هي بحاجـة إلى عمل عاجل، يجب ألا تعفي المجتمع الدولي من اعتـماد تصور شامل للتنمية.
    Rapport du Secrétaire général sur le bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام عن السعادة: نحو اتباع نهج شامل للتنمية
    La Finlande accorde la priorité à la réforme de l'ONU et à la création d'une architecture globale du développement international. UN وتُولي فنلندا أولوية لإصلاح الأمم المتحدة وإقامة هيكل دولي شامل للتنمية.
    Celle-ci participe d'une conception globale du développement visant à appuyer les efforts nationaux dans les domaines de compétence de la CNUCED et à renforcer la capacité des pays de gérer leur propre développement et de participer à part entière aux délibérations internationales dans ces domaines, ainsi que d'en tirer pleinement profit. UN والتعاون التقني هو أحد مكونات نهج شامل للتنمية من أجل دعم الجهود المحلية المبذولة في ميادين اختصاص اﻷونكتاد، وتعزيز قدرة البلدان على إدارة عملية التنمية الخاصة بها وعلى أن تكون في آن واحد مشتركة في المداولات الدولية في هذه المجالات ومستفيدة منها على الوجه الكامل.
    Pendant son demi-siècle d'existence, celle-ci n'a pas cessé de plaider pour une approche globale du développement, qui améliore la vie des gens. UN وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب.
    Elle a souligné l'importance d'adopter une approche globale du développement social et de l'amélioration du bien-être, notamment en ce qui concernait les institutions sociales. UN وأكدت أهمية اتخاذ نهج شامل إزاء التنمية الاجتماعية، وتحسين رفاه البشر، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الاجتماعية.
    Bref, ils doivent reposer sur une vision globale du développement. UN ولا بد لها أن تقوم على رؤية شاملة للتنمية.
    Il faut dans ce contexte élargir le rôle des institutions de contrôle, notamment les parlements et les organes de vérification des comptes, et approfondir l'implication de la société civile, pour que le secteur public soit tenu d'incarner une vision globale du développement. UN ويشمل ذلك تعزيز دور مؤسسات الرقابة، بما فيها البرلمانات ومؤسسات مراجعة الحسابات، وتكثيف مشاركة المجتمع المدني، بهدف تحميل القطاع العام المسؤولية عن تكوين رؤية شاملة للتنمية.
    Il proposait également des solutions novatrices allant de projets dits " à impact rapide " à l'adoption d'une stratégie globale du développement humain s'inscrivant dans le cadre du Programme en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés d'Amérique centrale (PRODERE). UN وتراوحت الحلول الابتكارية بين ما يعرف بمشاريع اﻷثر السريع والاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية في إطار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    Pour assurer la pleine mise en oeuvre de cette stratégie globale du développement humain durable, il est indispensable de rationaliser les mécanismes de coopération multilatérale existants. UN ولضمان التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية الشاملة للتنمية البشرية المستدامة من المحتم تبسيط اﻵلية القائمة للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a réaffirmé que le suivi du Sommet s’inspirerait d’une conception globale du développement social et s’inscrirait dans un processus coordonné de suivi et de mise en oeuvre des résultats des grandes conférences internationales tenues dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ٨٢ - في القرار ٢٥/٥٢، أكدت الجمعية العامة من جديد أن متابعة مؤتمر القمة ستجري على أساس نهج متكامل للتنمية الاجتماعية وفي إطار المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الكبرى في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وما يتصل بهما من مجالات وتنفيذ هذه النتائج.
    L'importance d'une approche globale du développement alternatif, prenant en compte les aspects relatifs au développement communautaire, au développement économique et social durable et au développement alternatif préventif, a été soulignée. UN وسُلِّم بأهمية اتباع نهج شامل في التنمية البديلة، يتضمن جوانب تتعلق بالتنمية المجتمعية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والتنمية البديلة الوقائية.
    8. Une approche globale du développement économique des pays africains serait considérablement facilitée par un plus large accès aux marchés des exportations de ces pays et un transfert de technologie. UN 8- أن الأخذ بنهج شامل لتنمية الاقتصادات الأفريقية سيعززه كثيراً زيادة فرص وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا.
    À terme, les flux de capitaux privés et l'épargne intérieure devraient néanmoins remplacer le financement public; les fonds publics devraient participer d'une approche globale du développement qui inclurait une réduction et un allégement de la dette. UN ومن ناحية أخرى أقترح وجوب أن تحل التدفقات الرأسمالية الخاصة والوفورات المحلية، في الأجل الطويل، محل التمويل الرسمي الواجب إدماجه في نهج إنمائي شامل بما في ذلك الحد من الديون وتخفيف عبئها.
    Il importe de voir comment les activités de suivi pourraient renforcer le concept des cinq piliers de l'Agenda pour le développement de même que l'approche globale du développement préconisée par le Secrétaire général. UN وهناك حاجة للتعرف على الكيفية التي يمكن أن ترتبط المتابعة بها باﻷعمدة الخمسة لخطة للتنمية وأن تدعم مفهومها، والتي يمكن لها بها أن تعزز النهج الشامل للتنمية الذي يدعو اليه اﻷمين العام.
    Le Gouvernement s'est engagé à éliminer toute forme de discrimination à l'égard de la femme et à lui faciliter l'accès à la terre, au logement, aux crédits et à la participation à des projets de développement s'intégrant dans la stratégie globale du développement. UN وتعهدت الحكومة بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة، وبتيسير سبل حصولها على اﻷرض والمأوى والائتمانات، ومشاركتها في مشاريع تنمية يتم إدماجها في الاستراتيحية العامة للتنمية.
    112. Face à cette dynamique associant réalités nouvelles et permanence du rôle des Nations Unies, on voit bien toute l'importance de la CNUCED en tant qu'institution ayant depuis longtemps placé l'interdépendance au cœur de sa conception globale du développement, et en tant que forum de dialogue suivi et global, entre pays développés et pays en développement, pour le développement. UN 112- وهذا المزيج الدينامي الذي يجمع بين الحقائق الجديدة والأهمية المستمرة للأمم المتحدة يُبرز أهمية الأونكتاد كمؤسسة أدرجت مسألة الترابط منذ أمد بعيد في صُلب نهجها الشامل إزاء التنمية وكمحفل قيّم للحوار المتواصل والشامل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بشأن التنمية.
    Rapport du Secrétaire général : vues des États Membres et des organisations régionales et internationales concernées au sujet de la recherche du bonheur : vers une approche globale du développement UN تقرير الأمين العام: آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن السعي إلى تحقيق السعادة: نحو اتباع نهج كلي للتنمية
    :: Élaboration et modélisation d'une approche globale du développement du jeune enfant et conduite de la mise en œuvre UN :: تصميم نهج كلي للنمو في مرحلة الطفولة المبكرة، وتقديم نماذج له وتجريبه
    Cet appui a souvent été guidé par une vue globale du développement considérant les interventions de politique générale sous l'angle de leur contribution à la diversification de l'activité économique avec la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN وكان هذا الدعم يسترشد في أغلب الأحيان برؤية إنمائية شاملة تحكم على التدخلات السياساتية بحسب إسهامها في تنويع النشاط الاقتصادي، وخلق فرص عمل، والحد من الفقر.
    12. Une Partie a mis en avant la notion d'accès équitable aux ressources atmosphériques en tant que dimension globale du développement durable, sur la base d'un partage équitable d'un budget cumulé de carbone atmosphérique. UN 12- وطرح أحد الأطراف مفهوماً للوصول العادل إلى الموارد الجوية باعتباره بُعداً عالمياً للتنمية المستدامة، وذلك استناداً إلى التشارك العادل في الرصيد التراكمي للكربون الجوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد