ويكيبيديا

    "globale en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شاملة في
        
    • شامل في
        
    • الشامل في
        
    • الشاملة في
        
    • عموما في
        
    • كلي في
        
    • شامل إزاء
        
    • شمولاً في
        
    • الشاملة ذات
        
    À cet égard, nous devons transcender nos divergences pour parvenir à une définition consensuelle et adopter une stratégie globale en la matière. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نتغلب على خلافاتنا في وضع تعريف بتوافق الآراء واعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال.
    Il fait actuellement le point sur son expérience globale en matière d'application de l'approche-programme et publiera prochainement un ensemble révisé d'instruments relatifs à cette modalité. UN والبرنامج اﻹنمائي يقوم حاليا بإجراء تقييم لما مر به من تجربة شاملة في مجال تطبيق النهـــج البرنامجي، وسينشر عما قريب مجموعة منقحة عن هذا اﻷسلوب.
    Infrastructure nécessaire pour une approche globale en criminalistique UN البنية التحتية اللازمة لاتباع نهج شامل في التحليل الجنائي
    Ma délégation voudrait exprimer son indéfectible gratitude au Conseil qui s'est consacré au maintien de la paix et a adopté une stratégie globale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN ويود وفد بلادي أن يعبر عن تقديره المتواصل لتركيز مجلس الأمن على حفظ السلام ونهجه الشامل في التعامل مع صون السلام والأمن الدوليين، الأمر الذي يتحمل مسؤولية أساسية عنه.
    Toute politique globale en la matière devrait prévoir : UN وينبغي أن تشمل عملية رسم السياسات الشاملة في هذا الميدان ما يلي:
    La situation socio-économique globale en Afghanistan était bien meilleure en 1995. UN واﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية عموما في أفغانستان أفضل بكثير في عام ٥٩٩١.
    Une délégation a souligné qu'il y avait lieu d'adopter une démarche globale en matière d'adduction d'eau et d'assainissement au Pakistan et, en particulier, d'utiliser des technologies simples à faible coût. UN 230 - وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى اتباع نهج كلي في قطاع المياه والتصحاح البيئي في باكستان، وبخاصة عن طريق استخدام التكنولوجيات البسيطة والمنخفضة التكلفة.
    Trois missions de surveillance ont été conduites au Mali, ainsi qu'une mission globale en Ukraine. Des rapports sur l'évolution des droits de l'homme au Mali, en Ukraine et en Iraq ont été élaborés. UN ونفذت المفوضية ثلاث بعثات للرصد في مالي، فضلاً عن بعثة شاملة في أوكرانيا، وأصدرت التقارير عن تطورات حقوق الإنسان في مالي وأوكرانيا والعراق.
    Une politique globale en matière d'immigration peut aider à alléger les tensions entre migrants et population locale résultant d'une mauvaise gestion des flux migratoires. UN ويمكن لسياسة عامة شاملة في مجال الهجرة أن تخفف من حدة التوتر بين المهاجرين والمجتمعات المحلية التي يسفر عنها سوء إدارة شؤون الهجرة.
    Il doit permettre d'engager les établissements dans la mise en place d'une politique globale en matière d'égalité femmes-hommes, mais aussi d'assurer le suivi et l'évaluation des engagements pris. 3.2. L'égalité entre les femmes et les hommes dans la représentation UN ومن شأن هذا العنصر إشراك المؤسسات في وضع سياسة شاملة في مجال المساواة بين المرأة والرجل، وأيضا ضمان متابعة وتقييم الالتزامات المعقودة.
    Elle note avec satisfaction les efforts faits par l'Organisation pour mettre en œuvre une stratégie industrielle globale en Europe centrale et orientale, ainsi que pour fournir une assistance aux pays en transition. UN وهي ترحب بجهود اليونيدو من أجل تنفيذ استراتيجية صناعية شاملة في أوروبا الوسطى والشرقية وتؤيد جهود المنظمة لتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans ce cadre, l'élaboration d'une vision globale en matière d'accès des femmes aux postes de décision et l'institutionnalisation de mesures affirmatives sont à l'ordre du jour. UN وفي هذا الإطار، توجد مسألة صياغة رؤية شاملة في مجال وصول المرأة إلى مناصب القرار وإضفاء الطابع المؤسسي على تدابير التمييز الإيجابي قيد البحث.
    Nous nous félicitons de l'accent mis, au paragraphe 138, sur une approche globale en matière de lutte contre le terrorisme. Nous nous réjouissons UN ونرحب بتشديد التقرير، في الفقرة 138، على اتباع نهج شامل في مكافحة الإرهاب.
    L'UNOPS a aidé le Ministère de l'intérieur à mener une évaluation institutionnelle globale en vue d'établir son programme pluriannuel de réformes institutionnelles. UN وقام المكتب أيضا بتقديم الدعم إلى وزارة الداخلية في إجراء تقييم مؤسسي شامل في إطار التحضير للبرنامج المتعدد السنوات المتعلق بالإصلاح المؤسسي.
    Nombre de bureaux de pays recevant une aide technique globale en matière de sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative visant à améliorer la capacité au niveau national UN عدد المكاتب القطرية التي زُوِّدت بدعم تقني شامل في مجال أمن سلع الصحة الإنجابية من أجل تعزيز قدرة النظراء الوطنيين
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer dans la coordination de l'action internationale globale en Afghanistan. UN وللأمم المتحدة دور هام تؤديه في تنسيق الجهد الدولي الشامل في أفغانستان.
    Le Pakistan reconnaît l'importance du rôle de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination de l'action internationale globale en Afghanistan. UN ونقدر أيما تقدير الدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تنسيق الجهد الدولي الشامل في ذلك البلد.
    La Hongrie met l'accent sur l'idée de coopération globale en matière d'application des lois en Europe, reposant sur un contrôle des frontières et une application des lois appropriés et effectifs qui permette de détecter, de décourager, de prévenir et de combattre les activités criminelles et les irrégularités. UN وتركز هنغاريا على فكرة التعاون الشامل في مجال الإنفاذ في أوروبا، وإيجاد ومواصلة مراقبة الحدود بطريقة مناسبة وفعالة وإنفاذ القانون بغرض كشف الأنشطة الإجرامية والمخالفات وردعها ومنعها ومكافحتها.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Comité recommande aux États parties de favoriser la participation active de ces organisations à l'élaboration et l'application de leur politique globale en matière de justice pour mineurs et de leur fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN لذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك هذه المنظمات بنشاط في وضع سياستها الشاملة في مجال قضاء الأحداث وتنفيذها، وتزويدها بالمواد اللازمة لهذه المشاركة.
    La situation globale en ce qui concerne la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest a continué de s'améliorer. UN 2 - استمرت حالة السلام والأمن عموما في التحسن في غرب أفريقيا.
    En Éthiopie par exemple, malgré d'importants progrès, les questions relatives à la population et au développement ne sont pas bien intégrées dans les plans et les cadres nationaux, sous-nationaux et sectoriels de développement et, souvent, l'intégration ne s'inscrit pas dans une démarche globale en ce qui concerne la mise en œuvre des initiatives et des programmes de développement. UN ففي إثيوبيا، على سبيل المثال، وعلى الرغم من إحراز قدر كبير من التقدم، لم تُدرج المسائل السكانية والإنمائية بصورة جيدة في الخطط والأُطر الإنمائية الوطنية ودون الوطنية والقطاعية، وغالباً ما لا ينعكس الإدراج من خلال نهج كلي في تنفيذ الأنشطة والبرامج الإنمائية.
    Les gouvernements et les institutions financières internationales sont de plus en plus sensibilisés à la nécessité d’adopter une approche globale en matière de développement et ont commencé à prendre des mesures à cet effet. UN وأصبحت الحكومة والمؤسسات المالية الدولية أكثر وعيا بالحاجة الى اتباع نهج شامل إزاء التنمية وأخذت تترجم هذا الوعي الى أفعال.
    Il s'agit d'une première étape d'une réforme plus globale en matière d'organisation judiciaire. UN ويتعلق الأمر بمرحلة أولى من إصلاح أكثر شمولاً في مجال التنظيم القضائي.
    L'examen de ce projet, comme celui d'autres projets relatifs au système de prévoyance a dû être suspendu dans l'attente du règlement des grandes questions liées à la réforme du système de prévoyance. Une fois ces questions réglées, on modifiera tout ce qui n'était pas prévu dans la réforme globale en fonction des décisions prises. UN وقد تعين تعليق المناقشات بشأن مشروع القانون هذا شأنه شأن غيره من المشاريع المتعلقة بمسائل الضمان الاجتماعي ريثما يتم البت في الموضوعات الشاملة ذات الصلة بعملية إصلاح الضمان الاجتماعي الجارية، وسيُسترشد بالقرارات المتخذة لتعديل ما لم يُشر إليه في إطار الإصلاح الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد