En conséquence, il importe que la communauté internationale adopte une démarche globale et coordonnée pour régler ce problème. | UN | لذلك يتطلب حل هذه المشكلة بشكل مناسب أن يأخذ المجتمع الدولي بنهج شامل ومنسق. |
Cela exige une approche globale et coordonnée reflétant la vocation universelle de l'ONU. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ نهج شامل ومنسق يستند إلى عالمية الأمم المتحدة. |
Il a appelé de ses voeux l'adoption d'une approche globale et coordonnée à l'échelon du système permettant de renforcer les capacités d'acquisition et de diffusion du savoir. | UN | ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة للحصول على المعارف ونشرها. |
Ma délégation apprécie particulièrement le fait que le Secrétaire général tente de mettre en application, à l'ONU, une stratégie globale et coordonnée. | UN | ويسر وفد بلدي بشكل خاص أن اﻷمين العام يحاول تنفيذ استراتيجية شاملة ومنسقة لﻷمم المتحدة. |
Le Kazakhstan est attaché à l'idée d'une stratégie globale et coordonnée de la communauté internationale pour promouvoir le développement durable. | UN | إن كازاخستان تكرس همها لوضع استراتيجية شاملة ومنسقة للمجتمع الدولي لتعزيز التنمية المستدامة. |
Nous voulons promouvoir une approche cohérente, globale et coordonnée qui facilitera la transition vers la reconstruction et le développement à plus long terme. | UN | ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا. |
Il a appelé de ses vœux l'adoption d'une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour renforcer les capacités d'acquisition et de diffusion du savoir. | UN | ودعت إلى اتباع نهج شامل ومنسق على نطاق المنظومة في بناء قدرة فعالة لاحتياز المعارف ونشرها. |
Troisièmement, les migrations internationales doivent être traitées dans le contexte du développement et d'une manière globale et coordonnée. | UN | ثالثا، يجب تناول الهجرة الدولية ضمن سياق التنمية وعلى نحو شامل ومنسق. |
Le rapport de la Commission servira de référence aux États et les aidera à examiner la question complexe des migrations et à mettre au point une approche globale et coordonnée de leur gestion. | UN | وسوف يوفر تقرير اللجنة إطاراً مرجيعاً للدول، ويساعدها على بحث مسألة الهجرة المعقّدة وتطوير نهج شامل ومنسق. |
Le Secrétaire général a souligné qu'il importait d'adopter une approche globale et coordonnée au niveau mondial. | UN | ولقد سلط اﻷمين العام الضوء على الحاجة إلى إيجاد نهج شامل ومنسق على الصعيد العالمي. |
Cette campagne des Nations Unies est au cœur d'une conception globale et coordonnée de la prévention et de la réaction face à la violence sexuelle en période de conflit. | UN | إن مبادرة الأمم المتحدة هي المفتاح لاتباع نهج شامل ومنسق لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات والتصدي له. |
Tenant compte des initiatives régionales et autres existantes, une réponse internationale globale et coordonnée s'avère néanmoins indispensable. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات دولية شاملة ومنسقة في هذا الصدد، مع مراعاة المبادرات الإقليمية والمبادرات الأخرى الموجودة. |
Ces bureaux prennent en charge les victimes de violences d'une façon globale et coordonnée. | UN | وأُسندت إلى هذه المكاتب ولاية التعامل بطريقة شاملة ومنسقة مع ضحايا العنف. |
Désormais, le Centre devra, pour répondre à la demande d'un gouvernement, évaluer soigneusement ses besoins d'aide en matière des droits de l'homme et planifier ses programmes d'assistance d'une manière globale et coordonnée. | UN | ووفقا للنهج الجديد، سيستجيب المركز لطلب حكومة ما بإجراء تقييم دقيق لاحتياجات ذلك البلد المحددة من المساعدات في ميدان حقوق اﻹنسان. وتصمم بعد ذلك برامج مساعدة لتلبية تلك الاحتياجات بصورة شاملة ومنسقة. |
La culture étant devenue une condition préalable de la paix et de la sécurité, la Commission est chargée d'une tâche sans précédent et d'une portée considérable, à savoir l'étude globale et coordonnée au niveau mondial des rapports entre culture et développement. | UN | وبما أن الثقافة أصبحت شرطا أوليا للسلم واﻷمن، فإن اللجنة مكلفة بمهمة لم يسبق لها مثيل وذات بعد كبير، ألا وهي القيام بدراسة شاملة ومنسقة على الصعيد العالمي تتناول الصلات القائمة بين الثقافة والتنمية. |
Les programmes d'assistance sont ensuite élaborés pour répondre de façon globale et coordonnée à ces besoins. | UN | ثم توضع برامج المساعدة للتصدي إلى هذه الاحتياجات على نحو شامل ومتناسق. |
L'ASEAN suit une approche globale et coordonnée pour traiter les divers aspects de la criminalité transnationale qui présentent des rapports avec le terrorisme dans la mesure où le Programme de travail comporte également des volets sur la contrebande d'armes, le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. | UN | وتتبنى الرابطة نهجا شاملا ومنسقا في تنفيذ أنشطتها في مختلف المجالات المتعلقة بالجرائم العابرة للحدود الوطنية التي لها صلات بالإرهاب، إذ أن برنامج العمل يتضمن أيضا ثمانية عناصر تتعلق بالجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما فيها تهريب الأسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال. |
Une stratégie pour les sans-abri dans l'État de Victoria a été élaborée afin d'apporter une solution globale et coordonnée aux besoins des sans-abri grâce à des mesures de prévention et d'intervention rapide et à l'amélioration du fonctionnement actuel du système des services. | UN | وقد وضعت استراتيجية لمواجهة التشرد في فكتوريا والتي ترمي إلى توفير استجابة شاملة ومتسقة لتلبية احتياجات الذين يعانون التشرد من خلال تنفيذ مجموعة من المبادرات الوقائية والتدخل المبكر وكذلك تحسين التشغيل الحالي لنظام الخدمات. |
Il facilite une approche globale et coordonnée du système des Nations Unies pour créer un environnement propice à la communication pour le développement dans les États membres. | UN | وهي تيسر إيجاد نهج كلي ومنسق للأمم المتحدة لتهيئة بيئة الاتصال لأغراض التنمية في الدول الأعضاء. |
Cette stratégie tirera parti des initiatives en cours et les appuiera en vue de faire face à la crise et de l'inscrire dans le contexte d'une riposte globale et coordonnée à tous les niveaux. | UN | وستستعين هذه الاستراتيجية بالمبادرات الراهنة لمواجهة الأزمة وستدعمها كما ستضعها في سياق الاستجابة الشاملة والمنسقة على الصُعد كافة. |
183. Une approche globale et coordonnée au niveau mondial doit être complétée par des stratégies d'ensemble, intégrées, aux niveaux régional et national. | UN | ١٨٣ - والنهج الشامل والمنسق على الصعيد العالمي لا بد أن تكمله استراتيجيات شاملة ومتكاملة على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
Outre qu'ils ont adhéré aux conventions contre le terrorisme internationales et régionales, tous les États Membres se sont engagés à lutter de façon globale et coordonnée contre le terrorisme à l'échelle nationale, régionale et mondiale lorsque l'Assemblée générale a adopté, puis réaffirmé, la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies (voir résolution 60/288). | UN | 44 - وبالإضافة إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب، وافقت جميع الدول الأعضاء على استجابة منسقة وشاملة للإرهاب على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من خلال قيام الجمعية العامة باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (انظر القرار 60/288)، وإعادة تأكيدها لاحقا. |
Le Canada est convaincu que le terrorisme est un défi mondial à long terme qui exige une action internationale cohérente, globale et coordonnée, reposant sur des objectifs, des normes, des références, des valeurs et des institutions ayant fait l'objet d'un commun accord. | UN | 9 - ترى كندا في الإرهاب تحديا عالميا طويل الأجل، يتطلب التصدي له على الصعيد الدولي، اتباع نهج متسق شامل منسق يستند إلى أهداف وقواعد ومعايير وقيم ومؤسسات مشتركة متفق عليها. |
L'Union européenne se félicite donc de l'adoption par consensus, la semaine dernière, de la résolution 62/8, intitulée < < Aperçu des activités menées par le système des Nations Unies concernant les changements climatiques > > , et souligne qu'il importe que le système des Nations Unies aborde la question du changement climatique de manière globale et coordonnée. | UN | ولذلك يرحب الاتحاد الأوروبي باتخاذ القرار 62/8 في الأسبوع الماضي بتوافق الآراء، وهو يتضمن لمحة عامة عن أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ، ويؤكد أهمية تصدي منظومة الأمم المتحدة لمسألة تغير المناخ بطريقة شاملة ومنسَّقة. |
Insistant sur la nécessité de continuer d'œuvrer à une approche globale et coordonnée du problème de la traite des personnes au moyen de mécanismes nationaux, régionaux et internationaux adaptés, | UN | وإذ تشدّد على الحاجة إلى مواصلة العمل صوب نهج شامل ومنسّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص، من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة، |
c) A souligné la nécessité de continuer d'œuvrer à une approche globale et coordonnée du problème de la traite des personnes au moyen de mécanismes nationaux, régionaux et internationaux adaptés; | UN | (ج) أكّد الحاجة إلى مواصلة العمل على اتّباع نهج شامل ومنسَّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية المناسبة؛ |