La mise au point d'une approche globale et intégrée de la question de la sûreté et la sécurité revêt un caractère prioritaire. | UN | وأضاف أن وضع نهج شامل ومتكامل لمسألة السلامة والأمن مسألة ذات أولوية. |
:: La nécessité d'une vision globale et intégrée de l'éducation, | UN | :: ضرورة وضع منظور شامل ومتكامل للتعليم؛ |
L'intérêt de cette obligation déclarative dans le cadre d'une approche globale et intégrée de la lutte contre le financement du terrorisme est d'ailleurs conforté par : | UN | إن أهمية هذا الالتزام بالإعلان، في إطار نهج شامل ومتكامل لمكافحة تمويل الإرهاب، تتعزز من جهة أخرى بما يلي: |
Application globale et intégrée de la Stratégie | UN | ثانيا - تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا شاملا ومتكاملا |
Les aspects réglementaires des services d'infrastructure doivent s'inscrire dans une stratégie globale et intégrée de croissance et de développement. | UN | ويتعين أن تندرج القواعد التنظيمية لخدمات الهياكل الأساسية في صلب استراتيجية شاملة ومتكاملة للنمو والتنمية. |
Le Groupe des 77 et la Chine, pleinement conscients de l'unicité du milieu marin auquel correspond l'approche globale et intégrée de la Convention, a été, dès le départ, de l'aventure de la codification du droit de la mer. | UN | وإن مجموعة الـ 77 والصين إذ تدرك تمام الإدراك أن الطابع الفريد للبيئة البحرية يتطلب اتباع النهج الشامل والمتكامل الذي تنص عليه الاتفاقية، ما فتئت تشترك في تدوين قانون البحار منذ البداية. |
C'est pourquoi elles sont plutôt partisanes d'une approche globale et intégrée de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأعربت عن تفضيلها لذلك لاتباع نهج شامل ومتكامل إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
La communication inter et intra groupes doit être améliorée pour garantir une approche globale et intégrée de l'appui fourni. | UN | ويلزم تعزيز الاتصال بين المجموعات وداخلها لكفالة اتخاذ نهج شامل ومتكامل للدعم الذي يقدم. |
Ce rapport a reflété une nette prise de conscience du lien entre la paix et le développement, et il a fait des recommandations en faveur d'une approche globale et intégrée de la prévention des conflits, de l'élimination de la pauvreté et du développement. | UN | إذ تجلى في هذا التقرير وعي حاد بالرابطة بين السلام والتنمية، وعرض توصيات بنهج شامل ومتكامل إزاء منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Reconnaissant qu'une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de la femme, y compris la prise en considération systématique de ses droits fondamentaux dans les activités des Nations Unies à l'échelle du système, est nécessaire, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، |
Reconnaissant également la nécessité d''une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes, incluant la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans les principales activités du système des Nations UniesNations Unies, | UN | وإذ تعترف أيضاً بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، يشمل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
Aussi l'Algérie plaide-t-elle, au niveau des espaces naturels auxquels elle appartient, pour une approche globale et intégrée de la sécurité et du développement et en faveur du dialogue et de la concertation pour le règlement des conflits. | UN | وتود الجزائر فيما يتعلق بمنطقتها الجغرافية أن تدعو لاتخاذ نهج شامل ومتكامل إزاء الأمن والتنمية يحبذ الحوار والاتفاق في حل الصراعات. |
Reconnaissant de plus la nécessité d'une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des femmes, incluant la prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans les principales activités du système des Nations Unies, | UN | وإذ تعترف، علاوة على ذلك، بالحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، يشمل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب الأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة، |
iii) Le Conseil pourrait insister sur la nécessité d’adopter une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits de l’homme, fondée sur une coordination effective des activités des organes, organismes et institutions spécialisées de l’ONU. | UN | `٣` ويمكن للمجلس أن يؤكد الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل تجاه تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على أساس التنسيق الفعال لجهود هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Cette stratégie se fonde sur une approche globale et intégrée de lutte contre la corruption et se conforme aux meilleures normes et pratiques internationales, régionales et nationales dans ce domaine. | UN | وتقوم هذه الاستراتيجية على نهج شامل ومتكامل لمكافحة الفساد واتّباع أفضل المعايير والممارسات المعتمدة في هذا المجال، على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني. |
Une attention particulière sera accordée à l'adoption d'une approche globale et intégrée de la prévention du crime et de la réforme de la justice pénale ainsi qu'à la prise en considération des questions concernant la prévention du crime dans l'ensemble des travaux de l'ONUDC. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاعتماد نهج شامل ومتكامل إزاء منع الجريمة وإصلاح نظم العدالة الجنائية، وكذلك إدماج منظور العدالة الجنائية في جميع أعمال المكتب. |
Les responsables ont expliqué que, malgré une amélioration de la gestion des risques au niveau opérationnel, celle-ci reste ponctuelle et une politique globale et intégrée de la gestion des risques fait encore défaut. | UN | وأوضح المسؤولون أنه رغم كون إدارة المخاطر على المستوى التنفيذي أصبحت أفضل حالاً، فهي لا تزال ظرفية، مما يعني أن الحاجة إلى نهج شامل ومتكامل لإدارة المخاطر المؤسسية لا تزال قائمة. |
33. La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix se renforcent mutuellement et doivent parfois se dérouler simultanément si l'on veut que le Conseil adopte une approche globale et intégrée de la protection des civils en période de conflits armés. | UN | 33 - والوقاية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام عمليات يعزز بعضها البعض ويجب أحيانا أن تحدث في نفس الوقت إذا كان لمجلس الأمن أن يتبع نهجا شاملا ومتكاملا لحماية المدنيين في النزاع المسلح. |
Il introduit actuellement une politique globale et intégrée de formation des forces armées en la matière. | UN | ونحن الآن في سبيلنا إلى تطبيق سياسة شاملة ومتكاملة لتدريب القوات المسلحة على قانون الصراعات المسلحة. |
L'un de ces programmes est le Kapit Bisig Laban sa Kahirapan ou KALAHI-CIDSS (Fourniture globale et intégrée de services sociaux). | UN | وأحد هذه البرامج هو برنامج كالاهي - الإنجاز الشامل والمتكامل للخدمات المجتمعية. |
Ma délégation relève avec intérêt le renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile en vue d'une approche globale et intégrée de la gestion des conflits. | UN | ومن دواعي سرور وفد بلادي أن يلاحظ أيضا تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني، بغية التوصل إلى نهج عالمي ومتكامل لإدارة الصراع. |
Reconnaissant qu'une approche globale et intégrée de la promotion et de la protection des droits fondamentaux de la femme, y compris la prise en considération systématique de ses droits fondamentaux dans les activités des Nations Unies à l'échelle du système, est nécessaire, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل متكامل إزاء تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها، يتضمن إدماج حقوق الإنسان للمرأة في التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة، |
, dont l’objectif serait de mettre au point une approche globale et intégrée de l’échelonnement des politiques, programmes et projets et de l’application progressive des réformes au niveau des pays. | UN | والهدف من هذا اﻹطار الشامل للتنمية هو إعداد نهج شامل وكلي لترتيب تسلسل السياسات والبرامج والمشاريع وتحديد سرعة اﻹصلاحات على الصعيد القطري. |