B. Approche globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et fillettes autochtones 26−28 8 | UN | باء - نهج شامل لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 26-28 10 |
Consciente qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى اتباع نهج شامل لمكافحة التطرف العنيف والتصدي للظروف المؤاتية لانتشاره، |
Aujourd'hui, les Etats baltes ─ l'Estonie, la Lettonie et mon propre pays, la Lituanie ─ sont de plus en plus conscients des conséquences néfastes du problème de la drogue et de la nécessité d'une démarche globale pour lutter contre ce fléau. | UN | أما اليوم، فإن دول البلطيق وهي استونيا ولاتفيا وبلدي ليتونيا أخذت تدرك على نحو متزايد اﻵثار الضارة الناجمة عن مشكلة المخدرات والحاجة الى طريقة شاملة لمكافحة هذه اﻵفة. |
Indiquer si l'État partie envisage de mettre en œuvre une stratégie nationale globale pour lutter contre la traite des femmes et des filles. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Conscients qu'il convient d'adopter une stratégie globale pour lutter contre l'extrémisme violent et mettre fin aux conditions qui favorisent sa propagation, | UN | وإذ يسلّمون بالحاجة إلى اتباع نهج شامل للتصدي للتطرف العنيف ومعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشاره، |
Finalement, elle se demande si l'État partie dispose d'une stratégie globale pour lutter contre la traite et la prostitution. | UN | وأخيرا، تساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف لديها استراتيجية شاملة لمعالجة مشكلات البغاء والاتجار. |
L'ONU, par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, a proposé un cadre d'action commun en tant que stratégie globale pour lutter contre la crise. | UN | وقد اقترحت الأمم المتحدة، عن طريق فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية، وهي فرقة تابعة للأمين العام، إطاراً مشتركا للعمل كاستراتيجية شاملة للتصدي للأزمة. |
:: Encourage les États membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; | UN | :: تشجع الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الجذرية |
:: Le Comité encourage les États membres à adopter une approche globale pour lutter contre la piraterie et éliminer ses causes sous-jacentes; | UN | :: تشجع اللجنة الدول الأعضاء على اعتماد نهج شامل لمكافحة القرصنة والقضاء على أسبابها الكامنة. |
B. Approche globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et fillettes autochtones | UN | باء- نهج شامل لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية |
Une autre délégation a fait observer qu'il était nécessaire d'avoir une perspective globale pour lutter contre le terrorisme et a évoqué la nécessité de renforcer les structures de l'État fondées sur la primauté du droit, d'améliorer l'accès aux services de base et d'intensifier la lutte contre la corruption et la criminalité organisée. | UN | ولاحظ وفد آخر أنه يلزم وضع منظور شامل لمكافحة الإرهاب، مشيراً إلى ضرورة تعزيز هياكل الدولة بناء على سيادة القانون وتعزيز ما يُقدّم من خدمات أساسية وزيادة الجهود المبذولة من أجل مكافحة الفساد والجريمة المنظمة. |
101.69 Élaborer et mettre en œuvre une stratégie nationale globale pour lutter contre les pires formes de châtiment corporel des enfants (Bélarus); | UN | 101-69- وضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة أسوأ أشكال العقاب البدني للأطفال (بيلاروس)؛ |
Le Comité recommande que soit élaborée une stratégie globale pour lutter contre la traite des femmes et des filles, qui permette de poursuivre et de sanctionner les auteurs de cette pratique ainsi que de protéger et d'aider les victimes. | UN | 117 - وتوصي اللجنة بصوغ استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وبأن تتضمن هذه الاستراتيجية مقاضاة ومعاقبة الجناة وحماية ودعم الضحايا. |
L'intérêt essentiel de disposer d'une stratégie nationale globale pour lutter contre la criminalité transnationale organisée est l'alignement et la hiérarchisation des efforts et des ressources au sein des organisations pertinentes et entre elles, car ces ressources peuvent alors s'étaler entre un certain nombre d'actions et d'organisations. | UN | والقيمة الأساسية لوضع استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تكمن في مواءمة الجهود والموارد وترتيبها حسب الأولويات داخل المنظمات المختصَّة وفيما بينها، على اعتبار أنَّ الموارد قد تكون موزَّعةً على نطاق عدد من الإجراءات والمؤسسات. |
Lors de cet atelier international de 2009, les participants ont débattu de l'intérêt que présente la Stratégie en tant que schéma directeur permettant d'adopter une approche globale pour lutter contre le terrorisme à l'échelle nationale. | UN | وخلال حلقة العمل الدولية لعام 2009 التي نظمت في فيينا لفائدة جهات التنسيق الوطنية المعنية بشؤون مكافحة الإرهاب، ناقش المشاركون قيمة الاستراتيجية باعتبارها ودليلا شاملا لضمان اتباع نهج شامل للتصدي للإرهاب على المستوى المحلي. |
Le Comité demeure préoccupé par la persistance de la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence dans la famille, le viol et les crimes d'honneur, et par l'absence de stratégie globale pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 26 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء غياب نهج شامل للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'employer en toute priorité à adopter une approche globale pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment en appliquant effectivement la loi relative à la violence familiale et en en suivant la mise en œuvre. | UN | 151 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لتنفيذ نهج شامل للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال الإنفاذ والرصد الفعالين لقانون العنف المنزلي. |
Je tiens également à souligner qu'il importe au plus haut point d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre la faiblesse des institutions, qui deviendra encore plus évidente à mesure que celles-ci devront assumer des responsabilités plus grandes dans le secteur de la sécurité. | UN | ٨٧ - كما أود التشديد على الحاجة الماسة إلى وضع استراتيجية شاملة لمعالجة أوجه القصور المؤسسي التي ستتجلى بشكل أوضح عند تولي المؤسسات الليبرية لمزيد من المسؤوليات الأمنية. |
a) D'élaborer une stratégie globale pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants des rues, afin de limiter et de prévenir ce phénomène; | UN | (أ) وضع استراتيجية شاملة لمعالجة مشكلة تزايد عدد أطفال الشوارع، بغية منع هذه الظاهرة والحد منها؛ |
Le Comité a également recommandé au Yémen d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants des rues. | UN | كما أوصت بأن يضع اليمن استراتيجية شاملة للتصدي لتزايد عدد أطفال الشوارع(78). |
b) D'élaborer une stratégie globale pour lutter contre l'augmentation du nombre d'enfants des rues, afin de limiter et de prévenir ce phénomène. | UN | (ب) وضع استراتيجية شاملة للتصدي للتزايد المستمر في عدد أطفال الشوارع بهدف الحد من هذه الظاهرة ومنع حدوثها. |
5. Prie instamment les États Membres d'adopter une démarche globale pour lutter contre la traite des personnes, en prévoyant des activités de répression et la protection des victimes et des mesures de prévention, y compris des mesures contre les activités qui tirent profit de l'exploitation des victimes de la traite et, le cas échéant, la confiscation et la saisie du produit de la traite; | UN | 5- يحثّ الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل في مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتضمّن جهودا لإنفاذ القانون وحماية الضحايا واتخاذ تدابير وقائية، بما فيها تدابير ضد الأنشطة التي تتوخى الربح من استغلال ضحايا الاتجار، ويتضمّن، عند الاقتضاء، مصادرة عائدات الاتجار وحجزها؛ |
Il recommande, en outre, d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre le travail des enfants. | UN | وتوصي اللجنة علاوة على ذلك بوضع استراتيجية شاملة لمحاربة عمل اﻷطفال. |