ويكيبيديا

    "globalement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عموما
        
    • بوجه عام
        
    • عموماً
        
    • الصعيد العالمي
        
    • وعموما
        
    • وعموماً
        
    • بصفة عامة
        
    • بشكل عام
        
    • نحو شامل
        
    • وبوجه عام
        
    • بصورة شاملة
        
    • وإجمالا
        
    • إجمالاً
        
    • إجمالا
        
    • بصورة عامة
        
    Ainsi toutes les contre-mesures prises par rapport à une violation donnée devraient être prises en considération pour déterminer si la réponse est, globalement, proportionnée. UN وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما.
    Il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    globalement, à l'INAF, les femmes sont plus nombreuses que les hommes. UN ويفوق عدد النساء عدد الرجال عموماً في المعهد الوطني الأندوري للمالية.
    Ils donneront également au FNUAP une bonne idée de ce qu'il doit faire pour améliorer globalement son image. UN وستقدم أيضا بيانات هامة بشأن ما ينبغي للصندوق أن يقوم به لتعزيز صورته على الصعيد العالمي.
    globalement, celles-ci n'accusent pas de variation importante par rapport aux estimations pour l'exercice biennal en cours. UN وعموما لا تعكس الإيرادات التقديرية تحت البنود الأخرى تباينات جوهرية قياسا على تقديرات فترة السنتين الحالية.
    globalement, toutefois, il restait essentiel de continuer dans la voie des négociations multilatérales. UN وعموماً يظل من اﻷهمية الحاسمة بمكان مواصلة الجهد على درب المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    globalement, le nombre de filles inscrites à l'école secondaire a atteint le niveau le plus élevé jamais enregistré. UN وقالت إن عدد الفتيات في المدارس الثانوية بصفة عامة وصل إلى أعلى مستوى له في التاريخ.
    Coût globalement moins élevé que celui des matériaux traditionnels Compressibilité UN تكلفة أقل بشكل عام من تكلفة المواد التقليدية.
    Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. UN ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية.
    globalement, les taux de réponse ont été satisfaisants, et la qualité des données s'améliore grâce à de meilleurs instruments d'information. UN وبوجه عام كانت معدلات الاستجابة مُرضية، وقد تحسَّنت نوعية البيانات باستخدام أدوات أفضل للإبلاغ.
    Cible 8D : Traiter globalement le problème de la dette UN الهدف 8 دال: معالجة مشكلة الديون بصورة شاملة
    globalement, ces activités contribuent pour une large part au financement d'Al-Qaida. UN وإجمالا يعزى إلى هذا جزء كبير من تمويل تنظيم القاعدة.
    Concernant le fond ils étaient globalement opposés à tout ce qui tendait à leur avis à attribuer aux constatations du Comité un caractère contraignant. UN وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة.
    Par conséquent, le projet de convention devrait être globalement adopté sous sa forme actuelle. UN وبناء على ذلك ينبغي اعتماد مشروع الاتفاقية عموما في صورته الحالية.
    Le HCR a recommandé au Luxembourg de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver l'image globalement positive des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ويكاد ذلك يتسبب في إفساد نظرة الناس الإيجابية عموما تجاه المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    iii) Augmentation du nombre de pays disposant d'un dispositif législatif globalement aligné sur les normes internationales UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تتمشى أطرها التشريعية عموما مع المعايير الدولية
    . l’organisation des différentes catégories d’acteurs non gouvernementaux dans des cadres structurés et fédérateurs qui épousent globalement le niveau de décentralisation administrative; UN تنظيم فئات مختلفة من الجهات الفاعلة غير الحكومية في أطر منظمة وتوحيدية تتبع بوجه عام نموذج اللامركزية الإدارية؛
    Sur 1 000 enfants ayant atteint leur premier anniversaire, 62 décèdent avant d'atteindre leur cinquième anniversaire et, globalement, sur 1 000 naissances, 125 décèdent avant d'atteindre leur cinquième anniversaire. UN ويموت قبل سن الخامسة 62 طفلاً من كل ألف طفل أكملوا عامهم الأول، ويموت عموماً 125 طفلاً من كل ألف مولود قبل سن الخامسة.
    La répartition géographique équitable n'est pas une fin en soi mais la diversité qu'elle entraîne permettrait à l'Organisation d'agir localement tout en pensant globalement. UN ولا يعتبر التمثيل الجغرافي العادل هدفاً في حد ذاته، بل إن التنوع الذي يجلبه سيمكّن المنظمة من العمل على الصعيد المحلي بينما تفكر على الصعيد العالمي.
    globalement, le volume d'ecstasy saisie en Asie en 2002, soit 147 kg, représentait moins de la moitié du volume saisi en 2001. UN وعموما كانت كمية اكستاسي التي ضبطت في آسيا في عام 2002، وهي 147 كيلوغراما، أقل من نصف الكمية التي ضُبطت في عام 2001.
    globalement, le programme Inova Brasil a connu un grand succès et a fait des émules dans d'autres pays en développement de la région. UN وعموماً حقق البرنامج نجاحاً كبيراً، ويجري استنساخه في بلدان نامية أخرى في المنطقة.
    globalement, ce projet a bénéficié d'un solide soutien. UN وكان هناك تأييد قوي لذلك المشروع بصفة عامة.
    Une révision de la conception des systèmes pour permettre l'utilisation de substances de remplacement permettait parfois d'améliorer globalement le rapport coût-efficacité. UN وقد تؤدي إعادة التصميم من أجل إتاحة إمكانية استخدام مادة بديلة إلى زيادة فعالية التكلفة بشكل عام في بعض الأحيان.
    Nous savons que le problème des drogues illicites est complexe et qu'il doit être traité globalement. UN ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل.
    globalement, il s'est félicité de la prise en compte dans le texte du projet de budgetprogramme d'un grand nombre d'observations formulées lors de la première partie de la quarantequatrième session. UN وبوجه عام قال إنه يشعر بالارتياح لأن التعليقات التي أُبديت في الجزء الأول من الدورة الرابعة والأربعين قد انعكست بقدر كبير في نص الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Elles ne sont pas chargées de traiter globalement les questions juridiques, politiques, économiques et écologiques. UN ولكنها ليست مخولة لتناول الشؤون القانونية والسياسية والاقتصادية والايكولوجية بصورة شاملة.
    globalement, depuis le premier cycle d'établissement des rapports, 54 États au total avaient révisé ou revu leurs procédures une fois au moins depuis la session extraordinaire. UN وإجمالا فإن منذ فترة التقرير الأولي، قامت دول يبلغ مجموعها 54 بتعديل أو تنقيح إجراءاتها مرة على الأقل منذ نهاية الدورة الاستثنائية.
    Le Gouvernement indique que ces durées sont globalement respectées. UN وتشير الحكومة إلى أنه يتم التقيد بهذه المدد إجمالاً.
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Personnellement, je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. UN وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد