Résultat de recherches exploratoires, elle contribue au débat sur la question et à l'élaboration de politiques globales de lutte contre la traite. | UN | ومن شأن هذا البحث الاستكشافي أن يساهم في إثراء مناقشة هذه القضية ووضع سياسات شاملة لمكافحة الاتجار. |
Élaboration de stratégies globales de lutte contre la violence sexuelle | UN | وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة العنف الجنسي |
À ce jour, le Népal, le Liban, l'Argentine, l'Équateur et d'autres pays ont promulgué des lois globales de lutte contre le tabac. | UN | ومنذ مطلع هذا العام حتى الآن، سنت نيبال ولبنان والأرجنتين وإكوادور، ودول أخرى، قوانين شاملة لمكافحة التبغ. |
Il faut également connaître les facteurs sociaux et économiques en jeu pour élaborer des approches globales de lutte contre le trafic de migrants dans le contexte plus large des migrations et du développement. | UN | ومن الضروري أيضا معرفة العوامل الاجتماعية والاقتصادية لكي يتسنى وضع نُهج شاملة لمواجهة تهريب المهاجرين في السياق الأوسع للهجرة والتنمية. |
Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de l'adoption de mesures globales de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à sa recommandation générale 19 concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. | UN | وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات. |
Le PNUD et les coordonnateurs résidents de son système ont commencé en 1996 à aider les pays à mettre au point des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et à promouvoir l'appui coordonné des Nations Unies à ces stratégies. | UN | وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات. |
v) Des stratégies et des mesures globales de lutte contre la corruption sont correctement élaborées et appliquées, en vue de préserver l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et de faire en sorte que les membres des pouvoirs judiciaire, législatif et exécutif fassent preuve d'intégrité morale et soient obligés de rendre des comptes; | UN | وضع استراتيجيات وتدابير شاملة لمكافحة الفساد وتطبيقها على النحو المناسب بغية الحفاظ على استقلالية ونزاهة القضاء وضمان النزاهة الأخلاقية لأعضاء السلطات القضائية والتشريعية والتنفيذية وضمان مساءلتهم؛ |
Il est également impératif que des stratégies globales de lutte contre les stupéfiants prévoient d'offrir d'autres sources de revenu possibles aux agriculteurs afghans afin de les détourner de la production du pavot. | UN | وعلاوة على ذلك، لابد من استراتيجيات شاملة لمكافحة المخدرات تسعى إلى توفير سبل عيش بديلة للمزارعين الأفغان تدر لهم دخلا، وتثنيهم عن إنتاج الخشخاش. |
vi) Des stratégies et des mesures globales de lutte contre la corruption sont correctement élaborées et appliquées, de façon à préserver l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et à faire en sorte que les membres du pouvoir judiciaire, législatif et exécutif soient obligés de rendre des comptes; | UN | `6` القيام، على نحو ملائم، بوضع وتطبيق استراتيجيات وتدابير شاملة لمكافحة الفساد بغية الحفاظ على استقلال ونزاهة القضاء وضمان مساءلة أعضاء النُظم القضائية والتشريعية والتنفيذية؛ |
vi) Des stratégies et des mesures globales de lutte contre la corruption sont correctement élaborées et appliquées, de façon à préserver l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et à faire en sorte que les membres du pouvoir judiciaire, législatif et exécutif soient obligés de rendre des comptes; | UN | `6` القيام، على نحو ملائم، بوضع وتطبيق استراتيجيات وتدابير شاملة لمكافحة الفساد بغية الحفاظ على استقلال ونزاهة القضاء وضمان مساءلة أعضاء النُظم القضائية والتشريعية والتنفيذية؛ |
Certains États ont commencé à tenir compte de cette relation de causalité en élaborant des stratégies nationales globales de lutte contre le terrorisme qui vont au-delà de l'application traditionnelle de la loi pour faire participer de multiples acteurs sociaux. | UN | وقد بدأت بعض الدول بالاعتراف بذلك من خلال استحداث استراتيجيات وطنية شاملة لمكافحة الإرهاب تتجاوز الإنفاذ التقليدي للقانون إلى إشراك جهات فاعلة اجتماعية متعددة. |
Quelques États ont encouragé la coordination au niveau ministériel en mettant sur pied des comités interministériels pour coordonner et mettre en œuvre des mesures globales de lutte contre la traite des personnes. | UN | وعززت بعض الدول التنسيق على المستوى الوزاري بإنشاء لجان مشتركة بين الوزارات لتنسيق وتنفيذ استجابات تدابير شاملة لمكافحة ل الاتجار بالأشخاص. |
La plupart des États ont mis au point des stratégies globales de lutte contre le terrorisme et ont fait le nécessaire pour que l'action antiterroriste soit conduite par des organes compétents ou spécialisés. | UN | وقد وضع معظم الدول استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب واتخذ خطوات لضمان أن يُعهد بإدارة تدابير مكافحة الإرهاب إلى الوكالات المختصّة أو المنشأة لهذا الغرض خصيصا. |
Ces dernières visent trois grands objectifs : faciliter la coordination et le dialogue; établir des partenariats et renforcer les capacités au niveau national afin de mettre au point des stratégies globales de lutte contre la corruption. | UN | ويركز [الأخير] على ثلاثة مجالات حاسمة تتصل بتيسير التنسيق والحوار، وإقامة الشراكات، وتعزيز القدرات على الصعيد الوطني لوضع استراتجيات شاملة لمكافحة الفساد. |
Les informations recueillies dans le cadre des arrangements établis doivent influer sur la mobilisation stratégique, améliorer la prévention et les interventions s'inscrivant dans le cadre des programmes en faveur des victimes et contribuer à la formulation de stratégies globales de lutte contre la violence sexuelle au niveau national. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المستقاة منها أن تنير الطريق أمام أنشطة الدعوة الاستراتيجية، وتعزيز الوقاية والاستجابات البرنامجية من أجل الضحايا، والمساهمة في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة العنف الجنسي على المستوى القطري. |
La Charte des Nations Unies demeure le cadre juridique de notre action collective dans lequel nous devons nous engager à élaborer et mettre en œuvre des stratégies globales de lutte contre ces menaces et à agir sur plusieurs niveaux. | UN | ولا يزال ميثاق الأمم المتحدة هو الإطار القانوني لعملنا الجماعي، الذي يجب علينا في داخله أن نلتزم بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمواجهة تلك التهديدات وللعمل على عدد من المستويات. |
29. Demande aux États Membres, lorsqu'ils élaborent leurs politiques globales de lutte contre le problème mondial de la drogue, de réfléchir à des mesures, des programmes et des actions permettant de répondre aux besoins de ceux qui sont touchés par la violence et la criminalité liées à la drogue; | UN | 29 - تهيب بالدول الأعضاء أن تنظر، لدى وضع سياسات شاملة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، في وضع تدابير وبرامج وإجراءات تلبي احتياجات المتضررين مما يرتبط بالمخدرات من العنف والجريمة؛ |
Le Comité engage l'État partie à s'occuper en priorité de l'adoption de mesures globales de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, conformément à sa recommandation générale no 19 concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | 327 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
D. Stratégies globales de lutte contre la violence sexuelle | UN | دال - الاستراتيجيات الشاملة لمحاربة العنف الجنسي |
En sa qualité de gardien de cet instrument, l'Office aide les pays à appliquer des mesures globales de lutte contre la traite, en veillant à ce que des structures soient mises en place non seulement pour condamner les trafiquants mais aussi pour faire face au vécu des victimes de tels crimes. | UN | والمكتب، بصفته القيِّم على هذا الصك، يساعد البلدان على التنفيذ الكامل لتدابير شاملة للتصدِّي للاتجار عن طريق ضمان وجود هياكل مؤسسية، لا لإدانة المتَّجرين فحسب، وإنما أيضاً لتجاوز تجارب الواقع الأليم التي عايشها ضحايا هذه الجرائم. |