En ce qui concerne la coordination des affaires maritimes, le comité plénier ferait directement rapport à l’Assemblée générale, organe des Nations Unies qui est le mieux à même de prendre des décisions globales et efficaces dans ce domaine. | UN | ستقدم هذه اللجنة الجامعة تقارير عن تنسيق شؤون المحيطات مباشرة إلى الجمعية العامة بوصفها أعلى هيئات اﻷمم المتحدة، حيث تحتل موقعا يخولها اتخاذ القرارات بشأن شؤون المحيطات بطريقة شاملة وفعالة. |
Pour pouvoir apporter des solutions globales et efficaces aux problèmes de déplacement des populations, ces arrangements normatifs et institutionnels doivent toutefois être rendus opérationnels. | UN | غير أن هذه الترتيبات القانونية والمؤسسية سيلزم تشغيلها إذا أريد لها أن تكون قادرة على مواجهة تحديات التشرد بصورة شاملة وفعالة. |
L'existence de mesures globales et efficaces contribuerait largement à la prévention des meurtres sexistes, d'autant plus que ceux-ci sont souvent l'aboutissement d'un continuum de violence. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير شاملة وفعالة للتصدي لمثل هذا العنف أن يحقق الكثير في سبيل منع جرائم القتل بدافع جنساني، لا سيما وأنها غالبا ما تشكِّل آخر حلقة في سلسلة العنف. |
10. Nous estimons que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation. | UN | 10- نُسلِّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء. |
10. Nous savons que des stratégies de prévention globales et efficaces peuvent réduire très sensiblement la criminalité et la victimisation. | UN | 10 - نسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء. |
Nous demandons l'adoption de politiques de gestion globales et efficaces qui viennent en aide aux migrants en situation régulière en respectant autant que faire se peut leur foi et leurs traditions culturelles d'origine, de manière à favoriser la cohésion sociale et la coexistence pacifique. | UN | وطالبنا باعتماد سياسات إدارية شاملة وفعّالة من أجل مساعدة المهاجرين الشرعيين في الوقت الذي يتم فيه احترام دياناتهم الأصلية ومعتقداتهم الثقافية والمحافظة عليها قدر الإمكان بغية تشجيع الوئام الاجتماعي والتعايش السلمي. |
Dans bien des cas, il faudra prendre des mesures en vue d'établir des procédures administratives et techniques, qui soient globales et efficaces, pour incorporer la sécurité des stocks dans un système de réglementation plus vaste. | UN | وستدعو الضرورة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع إجراءات إدارية وتقنية شاملة وفعالة لدمج أمن المخزونات في القدرة التنظيمية بشكل عام. |
On peut espérer que certains États Membres, en particulier ceux qui sont exposés à la menace du terrorisme mais ne disposent pas de politiques globales et efficaces pour y faire face, seront à même de tirer parti de l'expérience et de la pratique d'autres États. | UN | ويؤمل أن تتعلم الدول الأعضاء، وخاصة التي تتعرض لتهديد الإرهاب ولكنها تفتقر إلى سياسات شاملة وفعالة للتصدي له، من تجارب وممارسات الدول الأخرى. |
La centralisation des données sur les faits de violence contre les femmes permet d'aider les hauts responsables à prendre des mesures globales et efficaces pour combattre la violence. | UN | ويهدف إيجاد هذا المستودع المركزي للبيانات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة إلى مساعدة واضعي السياسات على إعداد تدابير شاملة وفعالة لمكافحة العنف. |
La Cellule centralise les données pertinentes dans les cas de violence à l'égard de femmes et aide les hauts dirigeants à élaborer des mesures globales et efficaces pour lutter contre ce problème. | UN | وتعمل الخليّة وديعاً للبيانات ذات الصلة وتساعد صانعي القرار السياسي في أعلى المستويات على وضع تدابير مضادة شاملة وفعالة للتصدي لهذا التهديد. |
Elle a demandé instamment au Groupe de travail sur le droit au développement de formuler rapidement, pour les soumettre dès que possible à l'Assemblée générale, des mesures globales et efficaces visant à éliminer les obstacles à la mise en oeuvre et à la concrétisation de la Déclaration sur le droit au développement, et de recommander des moyens susceptibles de favoriser la réalisation de ce droit dans tous les États. | UN | وحث المؤتمر الفريق العامل المعني بالحق في التنمية على أن يصوغ دون إبطاء تدابير شاملة وفعالة كفيلة بإزالة العقبات التي تعترض تنفيذ وإعمال إعلان الحق في التنمية لتنظر فيها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في وقت مبكر، وأن يوصي بالطرق والوسائل الكفيلة باعمال جميع الدول للحق في التنمية. |
:: Reconnaissant la relation entre la sécurité et le développement et la nécessité d'élaborer des mesures globales et efficaces de consolidation de la paix et d'autres mesures destinées à réduire le recours aux armes et à enrayer le problème des armes légères illicites dans la région; | UN | :: وإدراكا منا للصلة بين الأمن والتنمية ولضرورة وضع تدابير شاملة وفعالة لبناء السلام، وتدابير أخرى ترمي إلى الحد من اللجوء إلى السلاح للمساعدة على الحد من مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة داخل المنطقة، |
La délégation de Corée se félicite des mesures adoptées par la Banque mondiale et le FMI, en particulier de l'initiative de la Banque mondiale visant à résoudre le problème de la dette des pays pauvres très endettés, et estime qu'il faut également prendre au niveau bilatéral des mesures globales et efficaces d'allégement de la dette. | UN | ويرحب وفد كوريا بالتدابير التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في هذا الشأن، وخصوصا مبادرة البنك الدولي الرامية إلى حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويرى أن هناك أيضا حاجة إلى تدابير شاملة وفعالة لتخفيف حدة الديون على المستوى الثنائي. |
L'OSCE favorise chez ses États membres l'expression d'une volonté politique en faveur de mesures antiterroristes globales et efficaces. | UN | 3 - وتقوم المنظمة ببناء توافق في الآراء والدعم السياسي في ما بين الدول المشاركة فيها من أجل اتخاذ إجراءات شاملة وفعالة لمكافحة الإرهاب. |
Pour faire face à cette menace, j'ai créé en 2011, une équipe spéciale des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogues chargée d'arrêter des mesures globales et efficaces à mettre en œuvre et de mobiliser les uns et les autres à cette fin. | UN | وكخطوة نحو مواجهة هذه التحديات، أنشأت في عام 2011 فرقة عمل معنية بالجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات، لكي تضع استجابات شاملة وفعالة من قبل الأمم المتحدة وتعبئ عملاً جماعياً ضد هذا التهديد. |
Il appartient aux pays développés de prendre des mesures globales et efficaces pour aider les pays en développement par le biais d'une assistance accrue, d'un allégement de la dette, d'une ouverture des marchés et de transferts de technologies, de sorte que la croissance des ressources financières et l'amélioration de l'efficacité aillent de pair. | UN | ويلزم أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير شاملة وفعالة لمساعدة البلدان النامية بزيادة المساعدة وتخفيف الدين وفتح الأسواق ونقل التكنولوجيا، لكفالة أن يسير نمو الموارد المالية جنبا إلى جنب مع تحسن الفعالية. |
Ayant à l'esprit que la Déclaration de Bangkok estime que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation, et demande instamment que de telles stratégies soient développées et appliquées plus avant aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، وأنه يحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي مع أخذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وغيرها من الأمور، في الاعتبار، |
Ayant à l'esprit que la Déclaration de Bangkok estime que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation, et demande instamment que de telles stratégies soient développées et appliquées plus avant aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، وأن يحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي مع أخذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، وغيرها من الأمور، في الاعتبار، |
10. Nous estimons que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation. | UN | 10- نُسلِّم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعّالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء. |
10. Nous savons que des stratégies de prévention globales et efficaces peuvent réduire très sensiblement la criminalité et la victimisation. | UN | 10 - نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعالة لمنع الجريمة يمكن أن تسهم بقدر كبير في خفض الجريمة والإيذاء. |
Ayant à l'esprit le fait que la Déclaration de Bangkok estime que des stratégies globales et efficaces de prévention de la criminalité peuvent réduire considérablement la criminalité et la victimisation, et demande instamment que de telles stratégies soient développées et appliquées plus avant aux niveaux local, national et international, compte tenu notamment des Principes directeurs applicables à la prévention du crime, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن إعلان بانكوك يسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة والفعالة لمنع الجريمة يمكن أن تقلل الإجرام والإيذاء إلى حد بعيد، ويحث على زيادة تطوير تلك الاستراتيجيات وتنفيذها على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي، آخذا في الاعتبار جملة أمور من بينها المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة، |
g) A invité les États à envisager l'adoption de mesures globales et efficaces pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions ou à renforcer les mesures existantes; | UN | (ز) دعا الدول إلى النظر في اعتماد أو تعزيز تدابير شاملة وفعّالة لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛ |