ويكيبيديا

    "goulets d'étranglement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاختناقات
        
    • اختناقات
        
    • للاختناقات
        
    • والاختناقات
        
    • مواطن التعثر
        
    • واختناقات
        
    Les efforts visaient à remédier aux goulets d'étranglement, aux rigidités et aux imperfections du marché, qui démotivaient les populations. UN وكان التركيز ينصب على التغلب على الاختناقات وتشدد الأنظمة وعيوب السوق التي كانت تحد من تحفيز البشر.
    Ceci permettra d'accorder au programme la priorité qu'il mérite et facilitera l'élimination des goulets d'étranglement ainsi que la coordination avec les autres départements; UN وسوف يعطي ذلك للبرنامج ما يستحقه من أولوية ويساعد على إزالة الاختناقات وتسهيل التنسيق مع الادارات اﻷخرى؛
    Il faudrait analyser de manière critique les moyens d'éliminer les goulets d'étranglement et les obstacles et d'exploiter efficacement le potentiel de croissance. UN وينبغي إجراء تحليل نقدي لطرق إزالة الاختناقات والقيود والاستفادة من إمكانات النمو استفادة فعالة.
    ii) Identification des goulets d'étranglement, lacunes et chevauchements dans le fonctionnement des mécanismes; UN ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛
    ii) Identification des goulets d'étranglement, lacunes et chevauchements dans le fonctionnement des mécanismes; UN ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛
    Pour trouver une solution aux goulets d'étranglement, le système des Nations Unies est en train d'examiner le problème de manière approfondie en consultation étroite avec le Gouvernement iraquien. UN وتقوم منظومة اﻷمم المتحدة في الوقت الحالي، في سعي منها ﻹيجاد حل للاختناقات في التوزيع، بإجراء استعراض مكثف للمشكلة، وذلك بإجراء مشاورات وثيقة مع حكومة العراق.
    Qu'il s'agisse de sécurité, de développement ou de justice à l'écoute des citoyens et d'appareil administratif, les goulets d'étranglement sont nombreux. UN من الأمن والتنمية إلى العدالة المستجيبة للمواطن والجهاز الإداري، هناك الكثير من الاختناقات.
    Le FNUAP a ainsi pu identifier les goulets d'étranglement dans le processus de recrutement et y remédier. UN وهذا أمر أساسي في تحديد ومعالجة الاختناقات في عملية استقدام الموظفين.
    L'achèvement de leur construction peut soulager considérablement les goulets d'étranglement de plus en plus grands du transport maritime international. UN وقد يؤدي اكتمال بنائها في نهاية المطاف إلى التخفيف بدرجة كبيرة من حدة الاختناقات المتزايدة في مجال النقل الدولي.
    On explore aujourd'hui cette démarche, qui devrait permettre d'éviter les goulets d'étranglement en termes de fourniture, d'exploitation et d'entretien de ces pompes. UN وهذا النهج متبع الآن، ومن المتوقع معالجة الاختناقات في إمدادات المضخات اليدوية وتشغيلها وصيانتها.
    Pour identifier et supprimer les goulets d’étranglement, le Programme a conduit une enquête auprès de la clientèle des bureaux de pays. UN وبغية تحديد الاختناقات وإزالتها، شرع في إجراء دراسة استقصائية لعملاء المكاتب القطرية.
    Enfin, les femmes rurales sont confrontées à d'autres goulets d'étranglement. UN وأخيراً، فإن المرأة الريفية تواجه عدداً من الاختناقات الأخرى.
    Le Bureau a donc recommandé d'instituer des délais à diverses étapes de la procédure de recours et de prendre des mesures d'accompagnement pour éliminer les goulets d'étranglement et améliorer la productivité. UN ولذا، فقد أوصى المكتب بوضع أطر زمنية محددة لإجراءات الطعون تقترن بتدابير تهدف إلى إزالة الاختناقات وزيادة الإنتاجية.
    Concernant les goulets d'étranglement financiers, il a été reconnu que, malgré la mise à disposition de ressources accrues, il est absolument impératif que le financement soit prévisible et continu. UN وفي مجال الاختناقات المالية، تم الاعتراف بأنه في الوقت الذي تتوفر الموارد وقد ازدادت بالفعل، فإن القابلية على التنبؤ بالتمويل واستدامته تكتسي أهمية حاسمة تماما.
    Les goulets d'étranglement au niveau des transports et de la distribution n'ont ensuite fait qu'exacerber le problème de l'approvisionnement, malgré les très bonnes récoltes au cours de l'été 1995. UN ثم أدت الاختناقات في مجالي النقل والتوزيع الى تفاقم مشكلة العرض بالرغم من الجودة الكبيرة لمحصول صيف عام ١٩٩٥.
    L'une des raisons en est que généralement il n'y a qu'un seul point focal désigné par entité collaborant au réseau, ce qui aboutit dans certains cas à des < < goulets d'étranglement > > dans l'information. UN ومن أسباب ذلك وجود منسق معيَّن واحد عادة لكل كيان متعاون، الأمر الذي تنجم عنه اختناقات في مجال المعلومات أحياناً.
    Il en résultait des coûts élevés pour le transfert de marchandises, des goulets d'étranglement lors du contrôle aux frontières, des difficultés de coordination interorganisations et un faible degré de mobilité entre États. UN لكن ذلك أدى إلى تكاليف عالية في نقل البضائع، وإلى اختناقات على بوابات مراقبة الحدود وصعوبات في التنسيق بين الوكالات، وإلى مستويات منخفضة من التنقل بين الدول.
    Il existe des goulets d'étranglement et des lacunes dans la fourniture et l'utilisation des produits et des services géospatiaux d'origine spatiale. UN وتوجد اختناقات وثغرات فيما يخص توفير واستعمال المنتجات والخدمات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء.
    Il faudra également trouver des solutions efficaces aux goulets d'étranglement logistiques dus à une plus grande présence militaire dans la région. UN وسيلزم أيضا وجود حلول فعالة للاختناقات اللوجستية الناشئة عن زيادة وجود القوات في المنطقة.
    Ce faible taux tenait essentiellement à l'insuffisance des capacités locales, aux lacunes en matière de conception et d'exécution de projets et programmes d'investissement, aux goulets d'étranglement au niveau des procédures et à la non-application des règles de vérification des comptes. UN ويعود انخفاض معدل الدفع، أساسا، إلى محدودية القدرة المحلية، وأوجه النقص في تصميم وتنفيذ مشاريع وبرامج الاستثمار، والاختناقات اﻹجرائية وعدم كفاية الامتثال لمواثيق مراجعة الحسابات.
    Elles ont apprécié au plus haut point l'instauration d'une surveillance et d'une évaluation reposant sur l'équité ainsi que l'analyse des goulets d'étranglement. UN وأُعرِب عن التقدير لإقامة نظام الرصد والتقييم القائم على مبدأ الإنصاف، ولتحليلات مواطن التعثر.
    De tels retards sont imputables à des lacunes dans les directives officielles qui régissent les délais et à des goulets d'étranglement résultant de l'insuffisance des ressources. UN وتعزى حالات التأخير تلك إلى وجود ثغرات في المبادئ التوجيهية الرسمية التي تنظم الأطر الزمنية للإجراءات واختناقات في الإنتاجية ناجمة عن عدم كفاية الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد