En cas de manquement à la loi, une amende allant de 25 à 50 000 gourdes sera applicable. | UN | وفي حال تبيّن أن هناك مخالفة للقانون، تُفرض غرامة تتراوح بين 25 و 50 ألف غورد. |
Haïti a accumulé un déficit public de 3 milliards de gourdes. | UN | وتراكم العجز العام في هايتي بحيث بلغت قيمته 3 بلايين غورد. |
Quant au salaire mensuel des juges de paix, il se situe aux alentours de 3 500 gourdes pour les titulaires et 2 500 gourdes pour les suppléants. | UN | أما المرتب الشهري لقضاة الصلح فيبلغ حوالي ٠٠٥ ٣ غورد بالنسبة للقاضي اﻷصيل و٠٠٥ ٢ غورد بالنسبة للقاضي البديل. |
Depuis août 2005, le taux de change s'est grosso modo stabilisé autour de 42 à 43 gourdes pour 1 dollar. | UN | ومنذ آب/ أغسطس 2005 لا يزال سعر الصرف مستقرا، بشكل عام، عند ما يتراوح بين 42 غوردا و 43 غوردا لكل دولار أمريكي واحد. |
Un magistrat gagne environ 5 000 gourdes (15 gourdes = 1 dollar) par mois. | UN | فالقاضي يتقاضى زهاء ٠٠٠ ٥ غورد )٥١ غوردا = دولار واحد( في الشهر. |
Pour la même période, le coût total des franchises accordées à l'ensemble des institutions, y compris les ONG, s'élève à 522 718 580 gourdes. | UN | وبلغ اجمالي تكلفة الاعفاءات الممنوحة لكافة المؤسسات بما فيها المنظمات غير الحكومية خلال الفترة ذاتها ٠٨٥ ٨١٧ ٢٢٥ غورداً. |
Il suffit de relever qu'un agent de la police nationale haïtienne, en début de carrière, perçoit 5 000 gourdes par mois pour comprendre que des juges ou substituts du commissaire de gouvernement veuillent devenir des agents de la police nationale. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أن الشرطي العادي في الشرطة الوطنية الهايتية يتقاضى في بداية مساره الوظيفي ٠٠٠ ٥ غورد في الشهر لتفهم رغبة قضاة أو مأموري الحكومة في أن يصبحوا من رجال الشرطة الوطنية. |
Aujourd'hui, elles s'élèvent à 2 milliards 231 millions de gourdes, soit 7,5 % de notre PIB. | UN | واليوم تبلغ هذه العائدات ٢,٢٣١ بليـــون غورد أو ما يعادل ٧,٥ في المائة من الناتج القومي الاجمالي لهايتي. |
De même, le déficit budgétaire a été réduit de 1,4 à 0,3 milliard de gourdes. | UN | وبالاضافة إلى ذلك انخفض العجز في الميزانية من ١,٤ بليون غورد إلى ٣٥٠ مليون غورد. |
La question des réparations, en particulier la manière dont le budget de 60 millions de gourdes du Bureau poursuite et suivi avait été réparti, a continué à susciter des controverses. | UN | ٤٦ - ولا تزال مسألة التعويض محل خلاف، لا سيما فيما يتصل بالطريقة التي وزعت بها ميزانية مكتب المقاضاة والمتابعة والبالغة ٦٠ مليون غورد. |
La MICIVIH a également relevé le cas d'un individu libéré contre paiement au commissaire du gouvernement d'une caution, mais aussi d'une " amende " de 10 000 gourdes. | UN | ١٥- وكشفت البعثة المدنية الدولية في هايتي أيضا عن حالة شخص أفرج عنه مقابل كفالة، دفعها لمأمور الحكومة، باﻹضافة إلى " غرامة " قيمتها ٠٠٠ ٠١ غورد. |
Outre les magistrats, le phénomène de bas salaires affecte de manière dramatique les greffiers qui perçoivent un salaire mensuel variant entre 650 et 900 gourdes. | UN | ويعاني من ظاهرة انخفاض اﻷجور بصورة حادة، باﻹضافة إلى القضاة، كتاب المحاكم الذين يتقاضون مرتبا شهريا يتراوح بين ٠٥٦ و٠٠٩ غورد. |
Au titre de l'année fiscale 1995-1996, le coût mensuel des franchises tourne autour de 30 millions de gourdes. | UN | وتبلغ التكلفة الشهرية للاعفاءات بالنسبة للسنة المالية ٥٩٩١-٦٩٩١ زهاء ٠٣ مليون غورد. |
Ces résultats dévoilent aussi que l'écrasante majorité soit 90,18 % des entreprises dans le pays ne peuvent pas entrer dans les quatre catégories définies lors du recensement du fait que le chiffre d'affaires de la majorité est inférieur à 96 000 gourdes. | UN | وتكشف هذه النتائج أيضا أنه لا يمكن تصنيف الغالبية الساحقة من المؤسسات في البلد، أي 18.90 في المائة، ضمن الفئات الأربع المحددة في المسح نظرا لأن أرقام مبيعات غالبيتها تقل عن 000 96 غورد. |
Pour l'exercice 2012-2013, ce secteur fut doté de plus de 12,07 milliards de gourdes. | UN | وفي السنة المالية 2012-2013، حصل هذا القطاع على تمويل تزيد قيمته عن 07.12 بليون غورد. |
Cette somme accuse une hausse de plus de 3,42 milliards de gourdes par rapport à l'exercice 2011-2012. | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة قدرها 42.3 بلايين غورد مقارنة بالسنة المالية 2011-2012. |
La prestation et la qualité des services sociaux de base ne cessent de se détériorer tandis que le déficit budgétaire financé par la Banque centrale est passé de 1 milliard 990 millions de gourdes à 2 milliards 250 millions de gourdes. | UN | وظل توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية وجودتها في تدهور مستمر بينما زاد العجز في الميزانية الممول من البنك المركزي من 1.99 بليون غورد إلى 2.55 بليون غورد. |
La réforme fiscale locale n'a pas été appliquée; toutefois, grâce à un programme fiscal local entrepris avec l'appui de partenaires extérieurs, les recettes fiscales perçues dans certaines municipalités ont augmenté de 1,85 milliard de gourdes. | UN | لم يتم تنفيذ الإصلاح الضريبي المحلي؛ غير أنه بفضل برنامج ضريبي محلي مدعوم من الشركاء الخارجيين، زادت إيرادات الضرائب في بلديات مختارة، زيادة بلغت 850 1 مليون غورد |
226 330 gourdes par interprète et par ana | UN | 330 226 غوردا لكل مترجم شفوي في السنة(أ) |
Prime de risque (64 666 gourdes par interprète et par an)a | UN | بدل مراكز العمل الخطرة (666 64 غوردا لكل مترجم شفوي في السنة) (بدولارات الولايات المتحدة)(أ) |
a Taux de change au moment de l'élaboration du budget : 1 dollar É.-U. = 43 gourdes. | UN | (أ) سعر الصرف عند إعداد الميزانية: دولار من دولارات الولايات المتحدة = 43 غوردا. |
Sur ce dernier point, le coût pour le trésor public des franchises dont bénéficient les ONG s'élève, pour l'année fiscale 1994-1995, à 139 962 692 gourdes, soit une moyenne mensuelle de 12 723 881 gourdes. | UN | ٦٧- وفيما يخص هذه النقطة اﻷخيرة كلفت الاعفاءات الممنوحة للمنظمات غير الحكومية الخزينة العامة خلال السنة المالية ٤٩٩١-٥٩٩١، مبلغاً قدره ٢٩٦ ٢٦٩ ٩٣١ غورداً، أي ما معدله ١٨٨ ٣٢٧ ٢١ غورداً في الشهر. |