La racine du mal, c'est la mauvaise gouvernance politique et économique. | UN | إن أصل الشر هو سوء الإدارة السياسية والاقتصادية. |
Depuis le tournant du millénaire, l'Afrique a enregistré une croissance économique et fait des progrès considérables dans le domaine de la gouvernance politique et de la performance macroéconomique. | UN | ومنذ مطلع الألفية، سجَّلت أفريقيا النمو الاقتصادي وأحرزت التقدم الهام في الإدارة السياسية والأداء الاقتصادي الكلّي. |
Une bonne gouvernance politique et le respect de la primauté du droit et des droits de l'homme vont de pair avec la bonne gouvernance des entreprises. | UN | وتسير الإدارة السياسية الرشيدة واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان جنبا إلى جنب مع إدارة الشركات بشكل جيد. |
Dans un passé plus récent, la conditionnalité a en outre été étendue à des questions de gouvernance politique et économique. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصبحت المشروطية تتصل أيضا بمسائل الحكم السياسي والحكم الاقتصادي. |
L'Éthiopie fait des progrès s'agissant de se doter d'une bonne gouvernance politique et économique. | UN | وقد أحرزت إثيوبيا تقدما في إقامة الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد. |
Ce groupe thématique est composé de deux sous-groupes : gouvernance politique et gouvernance des entreprises. | UN | ولهذه المجموعة مجموعتان فرعيتان: الحوكمة السياسية وإدارة شؤون الشركات. |
L'accent est également mis sur la nécessité de promouvoir une gouvernance politique et économique démocratique. Le mécanisme comprend les éléments suivants : | UN | كما تم التأكيد على ضرورة تعزيز الإدارة السياسية والاقتصادية الديمقراطية: ويشمل هيكل السلم والأمن العناصر التالية: |
La gouvernance politique et économique reste donc un élément important dans la prévention des conflits. | UN | وبالتالي، تظل الإدارة السياسية والاقتصادية عنصرا هاما في منع نشوب الصراع. |
Les participants ont noté que l'échec du système était imputable à une mauvaise gouvernance politique. | UN | ولوحظ أن النظام فشل بسبب سوء نظام الإدارة السياسية. |
La formation de femmes à l'exercice de l'autorité afin de leur permettre de participer effectivement, en particulier, à la gouvernance politique et environnementale des atolls. | UN | وتدريب القيادات النسائية من أجل مشاركتهن على نحو فعال لا سيما في الإدارة السياسية والبيئية للجزر المرجانية. |
Si la gouvernance politique et économique et la sécurité sont améliorées, l'Afrique pourra éviter un grave ralentissement économique. | UN | ثم إن تحسين الإدارة السياسية والاقتصادية والحالة الأمنية عوامل إضافية يمكن أن تساعد على تفادي حدوث انكماش اقتصادي شديد. |
Le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) demeure le mécanisme qui se prête le mieux à la réalisation de la gouvernance politique et économique en Afrique. | UN | فالشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا تظل أنسب أدوات تنفيذ الإدارة السياسية والاقتصادية في أفريقيا. |
En Guinée un nouveau Gouvernement a été instauré et traduit l'aspiration du peuple à une meilleure gouvernance politique, économique et régionale. | UN | وفي غينيا أنشئت حكومة جديدة تعبِّر عن رغبة الشعب في تحسّن الحكم السياسي والاقتصادي والإقليمي. |
L'administration de l'éducation nationale est dictée par les structures de gouvernance politique et constitutionnelle existantes, qui influent à la fois sur la quantité et la qualité du capital humain et la contribution de ce dernier à la croissance économique et au développement durable. | UN | وإدارة التعليم الوطني نابعة من هياكل الحكم السياسي والدستوري القائمة، وهو ما يؤثِّر في كل من مستوى رأس المال البشري ونوعيته وأثره في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Les conflits intra-étatiques ont souvent leur origine dans le sous-développement chronique, l'absence de cohésion sociale et le déficit de gouvernance politique et économique. | UN | كثيرا ما تجد الصراعات الداخلية أصولها في التخلف المزمن وانعدام التماسك الاجتماعي وانعدام الحكم السياسي والاقتصادي السليم. |
Des progrès durables seront réalisés au niveau de la gouvernance politique et économique. | UN | وإحراز تقدم على صعيد الحوكمة السياسية والاقتصادية والإبقاء على هذا التقدم. |
Une mise en œuvre effective des plans d'action nationaux découlant du processus du MAEP contribuera grandement à améliorer la gouvernance politique, économique et des entreprises dans les pays; | UN | وسيقطع التنفيذ الفعال لخطط العمل الوطنية المنبثقة من عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران شوطا طويلا في تحسين الحوكمة السياسية والاقتصادية وحوكمة الشركات في البلدان؛ |
Les progrès constatés dans la gouvernance politique, économique et des entreprises demeurent fragiles dans les PMA, et ces pays continuent à ne pas pouvoir assez s'exprimer dans les instances mondiales. | UN | ويبقى التقدم هشاً في الحوكمة السياسية والاقتصادية والمؤسسية في أقل البلدان نمواً، ويستمر فيها الافتقار إلى صوت مسموع في أوساط الحوكمة العالمية. |
Toutefois, selon le Secrétaire général, pour préserver et consolider ces acquis, beaucoup restait à faire, notamment dans le domaine de l'état de droit, du développement et de la gouvernance politique. | UN | ولكن، إذا أراد المجتمع الدولي الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيزها، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ولا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والتنمية والحوكمة السياسية. |
STANFORD – Les transitions en matière de gouvernance politique se traduisent en général soit par un changement d’orientation, soit par une continuité. Mais la seule perspective de telles transitions repousse bien souvent certaines décisions politiques importantes, et fige une partie de l’activité économique, dans l’attente de la résolution des incertitudes qui les accompagnent. | News-Commentary | ستانفورد ــ إن عمليات انتقال الزعامة السياسية تشير عادة إما إلى تغيير في الاتجاه أو الاستمرارية. ولكن مجرد توقع مثل هذا التحول يؤدي عادة إلى تأجيل بعض القرارات السياسية المهمة وتجميد بعض النشاط الاقتصادي، في انتظار تبدد حالة عدم اليقين المصاحبة. |
Mais dans le cas du Japon, les dépenses militaires sont déjà réduites, tout comme les taux d’intérêt. Cela signifie que le sauvetage budgétaire sera extrêmement délicat si et quand les soucis commenceront – et souligne l’impérative nécessité d’une réelle gouvernance politique dès aujourd’hui. | News-Commentary | في بعض البلدان، ساعد خفض الإنفاق العسكري وأسعار الفائدة في تحسين الأوضاع المالية الضعيفة. غير أن الإنفاق العسكري في حالة اليابان منخفض بالفعل، وكذلك أسعار الفائدة. وهذا يشير إلى أن الإنقاذ المالي سوف يكون بالغ الصعوبة إذا بدأت المتاعب ـ وهذا يؤكد على الحاجة الملحة إلى وجود زعامة سياسية حقيقية الآن. |
Il évaluera la mise en oeuvre par chaque pays de la Déclaration sur la démocratie et la gouvernance politique, économique et des entreprises. | UN | فهي ستقيِّم تنفيذ البلدان كل على حدة للإعلان المتعلق بالديمقراطية والإدارة السياسية والاقتصادية وإدارة الشركات. |
Il s'agit des objectifs suivants, qui se rapportent à la pratique de la démocratie et de la bonne gouvernance politique : | UN | وهي تشمل التحديات المتصلة بممارسة الديمقراطية والحكم السياسي الرشيد التالية: |