Le gouvernement actuel jugeait nécessaire de demander aux forces armées d'appuyer les autorités civiles dans leur lutte contre le crime organisé. | UN | وترى الإدارة الحالية أن من الضروري أن تشارك القوات المسلحة في دعم السلطات المدنية التي تواجه الجريمة المنظمة. |
Cependant le pays s'était imposé un moratoire et il n'y avait eu aucune exécution sous le gouvernement actuel. | UN | غير أن الحكومة أوقفت تنفيذ هذه الأحكام، ولم يُنفَّذ أي إعدام في فترة الإدارة الحالية. |
Pour le gouvernement actuel, la promotion des droits de l'homme est une priorité politique. | UN | وتعتبر الإدارة الحالية تعزيز حقوق الإنسان أولوية سياسية. |
Le gouvernement actuel a pris, dès 1989, diverses initiatives pour tenter de donner à ce conflit un règlement pacifique. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع. |
Comme tous les gouvernements précédents, le gouvernement actuel continuera d'accorder la priorité à un règlement pacifique de ce conflit. | UN | وعلى غرار كل الحكومات السابقة، ستواصل الحكومة الحالية معالجة الحل السلمي المستمر لهذا الصراع على سبيل الأولوية. |
En d'autres termes, le rapport porte pour l'essentiel sur des activités qui ont été gérées par un gouvernement différent du gouvernement actuel. | UN | وهذا يعني أن التقرير يغطي بالدرجة الأولى فترة تم الاضطلاع أثناءها بالأنشطة تحت إدارة تختلف عن الإدارة الحالية. |
Sous le gouvernement actuel, dont Al Gore est l'un des principaux membres et responsables, cette agression est la manifestation de l'hostilité constamment manifestée par les États-Unis et qui fait partie de sa politique depuis 1992. | UN | إن هذا العدوان يمثل استمرارا لنهج عدواني تمارسه الولايات المتحدة يوميا، وقد أصبح سياسة ثابتة لها منذ عام 1992 في ظل الإدارة الحالية التي يعد آل غور أحد أركانها وصناع قراراتها. |
· Adhésion à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967. · Ratification de la Convention et du Protocole pendant le mandat du gouvernement actuel. | UN | • الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. • التصديق على الاتفاقية والبروتوكول في مدة ولاية الإدارة الحالية. |
Le gouvernement actuel prend des mesures pour éliminer le travail des enfants. | UN | وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال. |
Bénéficiaires de pensions fixées par le gouvernement actuel | UN | المستفيدون من أصحاب المعاشات الثابتة في الإدارة الحالية |
On trouvera ci-après les principales activités menées sous le gouvernement actuel. Domaine législatif | UN | ولتحقيق الأهداف المقترحة، ترد في ما يلي تفاصيل الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها في ظل الإدارة الحالية للجنة. |
Cette politique se fonde sur un large consensus politique tendant à faire de la lutte contre la criminalité une priorité de l'État au-delà du mandat du gouvernement actuel. | UN | وتستند السياسة إلى توافق سياسي واسع النطاق على جعل مكافحة الجريمة أحد أولويات الدولة التي تتجاوز الإدارة الحالية. |
Il est partie à 58 instruments relatifs aux droits de l'homme et, sous le gouvernement actuel, il a ratifié neuf conventions internationales et reconnu la compétence contentieuse de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | والمكسيك طرف في 58 صكا من صكوك حقوق الإنسان، وقامت خلال الإدارة الحالية بالتصديق على تسع اتفاقيات دولية. كما قبلت الولاية القضائية لمحكمة حقوق الإنسان للدول الأمريكية لتسوية المنازعات. |
Le gouvernement actuel tient à ce que ces cours soient approfondis et soient donnés par des enseignants bien qualifiés. | UN | وتريد الحكومة الحالية أن تكفل اكتمال هذه المعرفة وأن يقوم بتدريسها مدرسون ذوو كفاءة عالية. |
Le gouvernement actuel compte cinq (5) femmes sur ses 35 membres. | UN | تضم الحكومة الحالية 5 سيدات من بين 35 عضوا. |
Le gouvernement actuel a pris une mesure intéressante pour améliorer l'instruction des femmes. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية خطوة هامة وجديرة بالذكر لزيادة معدل تعليم المرأة. |
Il est facile de mettre en contraste les résultats obtenus par le gouvernement actuel avec la façon d'agir des précédents gouvernements. | UN | ومن السهولة مقارنة النتائج التي حققتها الحكومة الحالية بأعمال الحكومات السابقة. |
Le gouvernement actuel s'est donné pour tâche d'endiguer le déclin économique en deux ans. | UN | وحددت الحكومة الحالية لنفسها مهمة تتمثل في وقف التدهور الاقتصادي خلال فترة سنتين. |
L'harmonie régnant entre les différentes communautés a été rompue pendant les années 80 avant que le gouvernement actuel n'accède au pouvoir. | UN | والتناغم الذي كان سائدا فيما بين مختلف الجماعات كان قد انهار في الثمانينات قبل تولي الحكومة الحالية مقاليد الحكم. |
Selon eux, il existait au sein du gouvernement actuel des éléments modérés qui pouvaient être considérés comme des interlocuteurs éventuels. | UN | وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض. |
Le gouvernement actuel poursuit cette politique. | UN | وتواصل الحكومية الحالية تقديم هذه الإعانة السنوية. |
Notre gouvernement actuel, dirigé par le Premier Ministre cheikh Hasina, accorde une grande priorité au développement social. | UN | وتولي حكومتنا الحالية تحت قيادة دولة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، أولوية كبرى لتحقيق التنمية الاجتماعية. |